

已閱讀1頁,還剩59頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文將在現(xiàn)有研究的基礎上,以辯證系統(tǒng)思維特別是翻譯辯證系統(tǒng)觀為指導,以有關的語言、文化、翻譯理論特別是有關語言、文化的差異與翻譯的關系的觀點理論為基礎,采用以理論思辨為主、以個案或例證考察為輔的方法和程序,對翻譯的有限性即可譯性或不可譯性程度問題進行較為系統(tǒng)綜合的研究,探求文化差異語境下不可譯的根源、種類和對策。 首先對本研究的重要性、現(xiàn)有研究的狀況、成就和不足以及進一步研究的必要性、研究目的和研究內容作了簡要介紹;然后描述了本
2、研究所采用的指導思想、理論基礎、研究方法和程序,包括辯證系統(tǒng)思維、翻譯辯證系統(tǒng)觀、各種相關的語言、文化、翻譯理論特別是有關語言、文化的差異與翻譯的關系的觀點理論、以及為本文設計的一些具體的研究方法和程序。在此基礎上,較為詳細地論述了導致翻譯過程中不可譯性問題的文化根源即兩種語言、兩種文化之間的各種差異;并進而探討了不可譯性的性質和類型,將其分為語言不可譯性、文化不可譯性,或分為絕對不可譯性和相對不可譯性;然后,提出了由不可譯性向可譯性轉
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從文化差異角度探討漢英旅游翻譯的策略.pdf
- 基于霍爾理論的中美跨文化交際中語境文化差異研究.pdf
- 從日中文化角度看不可譯性.pdf
- 從社會文化的角度看交際中的性別文化差異.pdf
- 口譯中的文化差異
- 語言交際中的文化差異 語用層面的文化差異1.1
- 跨文化交際中的文化差異及文化規(guī)約.pdf
- 從文化差異角度淺析英漢習語的翻譯
- 從文化差異角度論旅游翻譯的策略
- 從文化差異角度談中式菜名的英譯.pdf
- 論商務談判中的文化差異及應對策略
- 國際商務談判中的文化差異問題及解決對策
- 從文化差異的角度看英漢習語的翻譯
- 從目的論的角度分析漢英口譯中的文化差異及口譯策略.pdf
- 對外漢語課堂中的跨文化交際——從中美文化差異的角度.pdf
- 從文化差異角度論中式菜譜英譯.pdf
- 文化差異對國際貿易的影響及對策
- 從文化差異的角度論漢語商標的英譯.pdf
- 商務英語翻譯中的文化差異及應對策略
- 從語境角度分析跨文化交際差異.pdf
評論
0/150
提交評論