從文化差異角度論中式菜譜英譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩91頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、中國(guó)飲食文化博大精深,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在世界上久享盛譽(yù)。菜譜中林林總總的中式菜名,作為貫穿中國(guó)飲食文化歷史的主線(xiàn)索,不僅反映了菜品的制作原料,烹制方法,創(chuàng)始人及發(fā)源地,而且還傳遞了菜肴的色,香,味,形。然而,縱觀目前的中式菜譜翻譯,不難發(fā)現(xiàn)菜譜翻譯中最嚴(yán)重的錯(cuò)誤,往往不是由于詞語(yǔ)選擇的缺陷,而是歸結(jié)于錯(cuò)誤的文化背景的假設(shè)。因此,本文將重點(diǎn)放在從文化差異角度對(duì)中式菜譜的英譯做系統(tǒng)的研究。基于文化及翻譯的相關(guān)理論,本文較為全面的總結(jié)了文化障礙對(duì)中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論