從順應(yīng)論的視角看中國大學(xué)校名的英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩66頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、作為城市公示語的一部分,大學(xué)校名是一所學(xué)校的招牌,也是城市的一張文化名片。它承載著大學(xué)的基本信息,蘊含著大學(xué)的寶貴理念,是大學(xué)長期發(fā)展而積淀的無形資產(chǎn)。在全球化的趨勢下,英譯校名既是大學(xué)標(biāo)識中不可缺少的部分,更是大學(xué)形象識別的先鋒,對一所大學(xué)的發(fā)展有著重要影響。好的英譯校名是大學(xué)參與國際交流的第一步,不準(zhǔn)確、不規(guī)范甚至不倫不類的英譯校名則將嚴(yán)重?fù)p壞學(xué)校的聲譽,產(chǎn)生不利影響。縱觀中國大學(xué)校名的英譯現(xiàn)狀,卻是各自為政、一片混亂。因此,中國大

2、學(xué)校名的英譯研究十分必要,它對大學(xué)形象塑造和文化翻譯研究都有積極的指導(dǎo)意義。
  耶夫·維索爾倫提出的順應(yīng)論是一種語用學(xué)綜觀理論,具有很大的包容性和解釋力。順應(yīng)論認(rèn)為語言具有變異性、商討性和順應(yīng)性,語言的使用是語言使用者在不同的意識程度下為順應(yīng)交際需要不斷做出選擇的動態(tài)過程。該理論突破了以往的靜態(tài)研究,為翻譯研究提供了新的視角,有助于闡釋翻譯現(xiàn)象、指導(dǎo)翻譯實踐。
  本文以維索爾倫的順應(yīng)論為理論基礎(chǔ),選取大量語料,針對中國大

3、學(xué)校名英譯進(jìn)行了深入探討。文章首先回顧了大學(xué)校名的定義、功能、分類、結(jié)構(gòu)等基本問題,并在此基礎(chǔ)上重點分析校名英譯過程中語言語境和交際語境各個因素的順應(yīng)過程和順應(yīng)機制。其中,對于語言語境的順應(yīng)研究,將其細(xì)化為詞匯、語義、語序三方面;對于交際語境的順應(yīng)研究則從社會世界、心理世界、物理世界等方面展開。文章力求做到理論與實際相結(jié)合,按照網(wǎng)大的分類,通過豐富的例證,對中國各類大學(xué)校名英譯的現(xiàn)狀進(jìn)行了多層次、多角度的詳細(xì)剖析。考慮到各類大學(xué)自身的性

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論