從順應(yīng)論的角度看中國食品說明書的英譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文從順應(yīng)論的角度研究食品說明書的英譯。Verschueren的順應(yīng)論對(duì)翻譯有很強(qiáng)的闡釋力。語言的使用是語言使用者基于語言內(nèi)部和(或)外部的原因,在意識(shí)程度不同的情況下進(jìn)行語言選擇的過程;人類之所以能在語言使用過程中進(jìn)行語言選擇,是因?yàn)檎Z言具有三個(gè)特點(diǎn):變異性、商討性、順應(yīng)性。根據(jù)順應(yīng)論,我們必須從語境關(guān)系的順應(yīng)、語言結(jié)構(gòu)的順應(yīng)、順應(yīng)的動(dòng)態(tài)性和順應(yīng)過程的意識(shí)程度四個(gè)方面描述和解釋語言的使用。
   通過實(shí)證分析的方法,本文探討了

2、在食品說明書的翻譯過程中譯者應(yīng)順應(yīng)哪些方面以及如何順應(yīng)的問題。論文從分析中國食品說明書的分類、功能和特點(diǎn)出發(fā),以順應(yīng)論為理論依據(jù),從結(jié)構(gòu)順應(yīng)、語境順應(yīng)、動(dòng)態(tài)順應(yīng)和順應(yīng)過程中的意識(shí)程度四個(gè)方面對(duì)中國食品說明書的英譯進(jìn)行了探討。同時(shí)指出,翻譯過程中譯者應(yīng)順應(yīng)目的語的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),在文體、語音、詞匯和句法方面做出選擇。而且,為了保證譯文的高質(zhì)量,語境關(guān)系順應(yīng)要求譯者充分考慮目的語讀者的心理世界、社交世界和物理世界。此外,基于影響語言選擇的語言內(nèi)部

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論