已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 本文借助比較文學中的“創(chuàng)造性叛逆”這一概念對文學翻譯中違反“忠實”標準的翻譯現(xiàn)象進行探討。本文主要討論的創(chuàng)造性叛逆行為,有著非水平限制之外的原因,大致可從以下兩大方面進行分析:首先,從譯者的角度,如譯者的主體性、譯者的文學觀和審美追求、譯者出于對譯入語讀者或翻譯目的的考慮等因素;其次,從文化干預(yù)的角度,如意識形態(tài)或社會文化因素的影響、文學閱讀習慣和文學傳統(tǒng)的干預(yù)、贊助人的干預(yù)等因素?! ∥膶W翻譯中的創(chuàng)造性叛逆研究有其深刻的文化意義
2、:從譯本的歷時研究角度而言,文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象揭示了文化交流過程中的源語文化和譯入語文化之間的差異、碰撞、沖突、誤解和誤釋,此其一;同時,通過從文化角度對創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象的研究,可以從譯本出發(fā),推測當時的社會-文化語境因素,追溯譯者在當時的社會文化語境中如此翻譯的目的與動機,譯者的美學觀和文學追求以及譯者對當時讀者的考慮,此其二;從文化研究的角度對創(chuàng)造性叛逆進行分析使譯者的主體性得以體現(xiàn),提高了譯者在社會中的地位,此其三;創(chuàng)造性叛
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 跨文化語境下文學翻譯之創(chuàng)造性叛逆研究.pdf
- 文化學派翻譯觀視角下文學翻譯的創(chuàng)造性叛逆
- 文化學派翻譯觀視角下文學翻譯的創(chuàng)造性叛逆_37381.pdf
- 改寫理論觀照下文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
- 英語字幕翻譯中的創(chuàng)造性叛逆現(xiàn)象研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論下文學翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從文學翻譯中的“忠實”與“叛逆”來看創(chuàng)造性叛逆
- 文學翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋.pdf
- 文學翻譯中譯者“創(chuàng)造性叛逆”分析.pdf
- 文學翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”.pdf
- 文學翻譯:從忠實到創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 翻譯美學視角下的譯者“創(chuàng)造性叛逆”研究
- 從認知角度看文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆視野下的清末民初文學翻譯研究
- 從文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆看文化與翻譯的互動關(guān)系.pdf
- 接受美學視角下廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 譯者在文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆以功能目的論為視角
- 從目的論看文學翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆視角下葛浩文中國文學翻譯個案研究
- 翻譯美學視角下的譯者“創(chuàng)造性叛逆”研究_26266.pdf
評論
0/150
提交評論