版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、傳統(tǒng)翻譯理論將翻譯活動(dòng)視為兩種語言之間的轉(zhuǎn)換,因而翻譯研究一直以文本對(duì)照和語言分析為主要任務(wù),忠實(shí)性原則一直是衡量翻譯的最高標(biāo)準(zhǔn),作為跨時(shí)空、跨語言、跨文化和跨學(xué)科的翻譯活動(dòng),尤其是文學(xué)翻譯活動(dòng),譯者的創(chuàng)造性叛逆已成為翻譯不可避免的本質(zhì)特征之一。 隨著二十世紀(jì)七十年代后的“文化轉(zhuǎn)向”,翻譯研究突破了傳統(tǒng)的美學(xué)或語言學(xué)的模式,上升為一種文化的反思。翻譯研究的文化學(xué)派關(guān)注的不再是譯作和原作的“對(duì)等”,而是采用描寫性的研究方法對(duì)譯作產(chǎn)
2、生的社會(huì)、歷史、文化背景以及譯文對(duì)目的語文化的影響進(jìn)行分析,從中揭示出在文化互滲的過程中不同文化交流時(shí)所產(chǎn)生的差異、碰撞和交流。 本文正是在這些理論背景下以文化學(xué)派翻譯觀(主要是解構(gòu)主義理論,多元系統(tǒng)理論,重寫理論和操縱理論)為理論支撐,較為全面地介紹了歷史上東西方中外學(xué)者對(duì)創(chuàng)造性叛逆的研究,試圖從跨文化語境角度去闡釋文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆的必然性及其研究?jī)r(jià)值,并對(duì)翻譯的主體性和創(chuàng)造性加以分析,以期對(duì)拓展和深化對(duì)于創(chuàng)造性叛逆及其
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化研究視角下文學(xué)翻譯中“創(chuàng)造性叛逆”現(xiàn)象研究.pdf
- 文化學(xué)派翻譯觀視角下文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆
- 改寫理論觀照下文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆
- 文化學(xué)派翻譯觀視角下文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆_37381.pdf
- 關(guān)聯(lián)順應(yīng)理論下文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者“創(chuàng)造性叛逆”分析.pdf
- 文學(xué)翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”.pdf
- 文學(xué)翻譯:從忠實(shí)到創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從文學(xué)翻譯中的“忠實(shí)”與“叛逆”來看創(chuàng)造性叛逆
- 文學(xué)翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆視野下的清末民初文學(xué)翻譯研究
- 從文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆看文化與翻譯的互動(dòng)關(guān)系.pdf
- 從認(rèn)知角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆視野下的清末民初文學(xué)翻譯研究_162.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度分析文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從譯者主體性看文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 創(chuàng)造性叛逆視野下的清末民初文學(xué)翻譯研究_162(1)
- 從譯者主體性論文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從目的論看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 英語商標(biāo)漢語翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論