已閱讀1頁,還剩91頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、近年來,許多國外優(yōu)秀的兒童青少年讀物被引進我國,其中不乏眾多科普、人文歷史類讀物。這種兒童引進讀物的翻譯理念和方法的選擇關(guān)乎著譯作的質(zhì)量,也關(guān)乎著對兒童和青少年讀者的影響。正確的翻譯指導(dǎo)理念和合理的翻譯方法能夠促進翻譯實踐朝著積極的方向發(fā)展,為年輕讀者提供良好的作品和閱讀體驗。
本翻譯實踐報告的文本材料取自《第一次世界大戰(zhàn)概述》這部童書。本翻譯實踐報告主要描述譯者在兒童本位觀的指導(dǎo)下對兒童歷史文本開展翻譯實踐:第一部分為翻譯任
2、務(wù)描述,簡要介紹翻譯的文本,分析其性質(zhì)與特點等;第二部分為翻譯的可行性分析;第三部分為翻譯過程描述,針對翻譯實踐的過程進行回顧與總結(jié);第四部分介紹了翻譯活動中的兒童本位論,并討論了兒童本位論下此類歷史讀物的翻譯方法與技巧;第五部分為此次翻譯實踐報告的總結(jié)。
鑒于翻譯材料為兒童歷史讀物,譯者采用了兒童本位論作為此次實踐的指導(dǎo)理念,從提高語言可讀性、適當(dāng)傳遞異域文化和把握語言差異三方面入手,綜合運用直譯、意譯、增譯、轉(zhuǎn)換、套用等多
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 第一章至第四章部分課后習(xí)題答案
- 《東亞人群的讀寫能力和語言素養(yǎng)》(第一章至第四章)翻譯實踐報告.pdf
- The Usborne Introduction to the Second World War(From 1939 to 1942)漢譯實踐——基于Trados的方法.pdf
- 第四章-住院兒童護理
- 凱蒂做了什么第一章至第四章英譯漢翻譯報告_1323(1)
- 《凱蒂做了什么》第一章至第四章英譯漢翻譯報告_3534.pdf
- 《來華一婦人》(第四章至第五章)漢譯實踐報告.pdf
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《兒童電子文學(xué):數(shù)字時代如何提高兒童的識讀能力》(第一章、第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 第四章對象操作
- 功能對等理論指導(dǎo)下的《兒童電子文學(xué):數(shù)字時代如何提高兒童的識讀能力》(第一章、第四章)翻譯實踐報告_9078.pdf
- 淺析帶который的定語從句及其翻譯策略——以《Россия и Китай-четыре века вэаимодействия》(第四章)漢譯文本為例.pdf
- 消費者行為學(xué)階段練習(xí)一(第一章~第四章)
- 02國際投資大廈工程施工組織設(shè)計上(第一章至第四章).pdf
- 《捕鼠器領(lǐng)導(dǎo)法:成為一個受人敬仰追隨的領(lǐng)導(dǎo)者》(第一章至第四章)翻譯實踐報告.pdf
- 《來華一婦人》(第四章至第五章)漢譯實踐報告_3540.pdf
- 第四章jsp對象
- 番鬼在中國第一卷第四章至第六章漢譯實踐報告
- 穿越未知的亞洲第四章至第五章翻譯實踐報告
- 《捕鼠器領(lǐng)導(dǎo)法:成為一個受人敬仰追隨的領(lǐng)導(dǎo)者》(第一章至第四章)翻譯實踐報告_4602.pdf
- 第四章-學(xué)前兒童感覺和知覺的發(fā)展
評論
0/150
提交評論