版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號學校代碼!鰻壘2密級學號201002080868AnEmpiricalStudyoftheEnglishTranslationofHighfrequencyWordsinReportontheWorkoftheGovernmentBasedontheCorpus基于語料庫的《:政府工作報告》高頻詞英譯實證研究指導教師姓名、職稱亟宣旦!!型塾撞學科專業(yè)皇E國亟主鱟墨廛周堡主堂湖南師范大學學位評定委員會辦公室二0一三年五月Abstra
2、ctInviewofthehighstatusandthesignificantinfluenceoftheReportontheWorkoftheGovernmentinChinaandeveninthewholeworld,thereareanincreasingnumberofresearchesfocusingonitsEnglishtranslationsFurthermore,theresearchofhighfrequen
3、cywords,whicharewordsorphrasesthatreflectbestthecentraltopicandmeaningofacertaintext,areofgreatervaluegraduallyTherefore,thisthesiscarriesanempiricalstudyontheEnglishtranslationsofsixtypicalhighfrequencywordstogetherwith
4、theircollocationsintheReportonthe脅心oftheGovernmentdeliveredfrom2000to2010,namely“發(fā)展’’,“建設(shè)“,“加強”,“推進“,“繼續(xù)”,and“積極“,aimingatprovingthat,wheninfluencedbybothlinguisticandnon—linguisticfactors,Englishtranslationsofthesehigh—
5、frequencywordsgenerallyremainthesamealltheseyearsThefirstpartofthisthesisisaliteraturereviewonresearchesaboutEnglishtranslationsofhigh—frequencywordsinsomeChinesepoliticaltextsItiSfoundthatmostscholarscarriedouttheirrese
6、archfromtheperspectiveofchangesoftranslationsofsomewords,whilefewofthemstudiedthestabilityofthesewordsThisontheonehandposesachallengeforthisstudybutontheotherhand,italsoshowstheuniquenessofitInthesecondpart,thethesis,fro
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語料庫的英譯中國政府工作報告翻譯共性分析.pdf
- 基于語料庫的中國《政府工作報告》(2000-2014)生態(tài)翻譯學的詞匯英譯探究.pdf
- 基于語料庫的中國政府工作報告(20042013)英譯文本中名物化應用的研究
- 基于語料庫的漢語歷時高頻詞對比研究.pdf
- 基于語料庫的中國政府工作報告(2004-2013)英譯文本中名物化應用的研究.pdf
- 基于語料庫的中國政府工作報告英譯本及美國國情咨文語塊對比研究.pdf
- 《政府工作報告》
- 政府工作報告
- 《2015年政府工作報告》英譯實踐報告.pdf
- 信息論視角下《政府工作報告》英譯的冗余研究——以2015政府工作報告為例.pdf
- 政府工作報告范文
- 2012政府工作報告
- 政府工作報告(提綱)
- 政府工作報告(摘要)
- 政府工作報告解讀
- 政府工作報告 (2)
- 山東政府工作報告
- 政府工作報告 -1
- 基于語料庫的美國國情咨文與中國政府工作報告語法銜接對比研究.pdf
- 從詞匯角度分析《政府工作報告》的英譯.pdf
評論
0/150
提交評論