2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、統(tǒng)計機器翻譯近二十年來在機器翻譯領(lǐng)域取得了巨大的成功,在大規(guī)模公開評測中,基于統(tǒng)計的方法相比其他機器翻譯方法顯示出了明顯的優(yōu)勢,已成為國內(nèi)外研究的熱點。通過對雙語語料庫的統(tǒng)計分析,能夠自動地學習如何進行翻譯,因此對統(tǒng)計機器翻譯的研究具有重要的理論意義和實用價值。解碼算法作為統(tǒng)計機器翻譯的重要組成部分,基本思想就是根據(jù)統(tǒng)計模型,在目標語言的詞匯空間內(nèi),查找評分最高的翻譯結(jié)果,其性能直接影響著最終譯文的質(zhì)量和翻譯效率。本文主要對統(tǒng)計機器翻譯

2、中基于短語和基于句法的翻譯模型的解碼問題進行了研究,分別根據(jù)翻譯模型的特點采取有效的評分策略,選擇合理的啟發(fā)式信息,應用柱搜索策略,在不顯著降低譯文質(zhì)量的同時提高解碼效率。
  本文主要進行了以下幾個方面的工作:
  (1)基于短語的統(tǒng)計翻譯模型解碼器的研究。在此,重點研究了啟發(fā)式函數(shù),以及在基于短語的統(tǒng)計翻譯模型的解碼中的應用研究。在已知基于短語的統(tǒng)計翻譯模型和語言模型的基礎(chǔ)上,綜合考慮解碼過程的翻譯歷史和對未來翻譯代價的

3、合理估計,作為對整個翻譯假設(shè)的耗散值,更合理的指導翻譯的過程;同時利用柱搜索來限定已擴展相同中文詞的假設(shè)的數(shù)目,從而進一步縮減擴展時的搜索空間,以達到加快搜索速度的目的;
  (2)基于句法的統(tǒng)計翻譯模型解碼器的研究。在Yamada和Knight提出的基于句法的統(tǒng)計翻譯模型的基礎(chǔ)上,加入語言模型,利用句法分析的方法進行解碼,以實現(xiàn)源語言到目標語言的翻譯過程。在搜索的過程中,同樣采用了柱搜索的方法,保存概率最大的n條產(chǎn)生式規(guī)則作為下

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論