版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)校代號(hào)學(xué)號(hào)分類號(hào)密級(jí)專業(yè)碩士學(xué)位論文釋義理論指導(dǎo)下釋義理論指導(dǎo)下中國(guó)日?qǐng)?bào)中國(guó)日?qǐng)?bào)《對(duì)話世界對(duì)話世界》系列訪談系列訪談口譯報(bào)告口譯報(bào)告學(xué)位申請(qǐng)人姓名曾子玲培養(yǎng)單位中南民族大學(xué)導(dǎo)師姓名及職稱呂萬(wàn)英教授學(xué)科專業(yè)翻譯碩士研究方向英語(yǔ)口譯AReptontheInterpretingofInterviewSeriesofChinaDailyBigTalkBasedonInterpretiveTheyAThesisSubmittedinPartia
2、lFulfilmentoftheRequirementsftheDegreeofMasterofTranslationInterpretation(inEnglishTranslation)ByZENGZilingPostgraduateProgramSchoolofFeignLanguagesSouthCentralUniversityfNationalitiesSupervis:___LVWanying___AcademicTitl
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋義理論指導(dǎo)下的口譯實(shí)踐報(bào)告—李開(kāi)復(fù)在卡耐基梅隆大學(xué)的演講谷歌在中國(guó)
- 銜接理論指導(dǎo)下的烏鎮(zhèn)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋義學(xué)派理論指導(dǎo)下的關(guān)于鉀礦基金的口譯實(shí)踐.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的涉外案件口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 對(duì)話理論指導(dǎo)下的語(yǔ)文閱讀教學(xué).pdf
- 奈達(dá)翻譯理論指導(dǎo)下的政治口譯.pdf
- 會(huì)話含義理論指導(dǎo)下小說(shuō)人物對(duì)話的翻譯——以京華煙云為例
- 釋意理論指導(dǎo)下的艦船設(shè)計(jì)培訓(xùn)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下漢語(yǔ)成語(yǔ)口譯策略研究.pdf
- 建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的自主學(xué)習(xí).pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的漢英外交口譯研究.pdf
- 會(huì)話含義理論指導(dǎo)下小說(shuō)人物對(duì)話的翻譯——以《京華煙云》為例_11656.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的口腔醫(yī)學(xué)類口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的數(shù)學(xué)概念教學(xué).pdf
- 釋意派理論指導(dǎo)下的商務(wù)談判口譯實(shí)踐分析報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的商務(wù)口譯分析——2013亞馬遜員工大會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 釋意理論指導(dǎo)下的世界體育賽事與旅游峰會(huì)揚(yáng)州峰會(huì)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下中國(guó)文化承載詞的口譯策略研究.pdf
- 建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的信息化教育
- 交際翻譯理論指導(dǎo)下的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)新聞翻譯——以中國(guó)日?qǐng)?bào)英語(yǔ)點(diǎn)津網(wǎng)站的英語(yǔ)新聞翻譯為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論