版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、名詞化是人類語言的普遍現(xiàn)象,對增強(qiáng)文章的表達(dá)力具有重要作用。自葉斯柏森(Jespersen,1924)將名詞化研究列入其語法框架以來,許多語言學(xué)家從不同角度對名詞化進(jìn)行了研究與探討,并建立了一系列的相關(guān)理論。韓禮德(Halliday,2000:352)認(rèn)為,“名詞化是實(shí)現(xiàn)語法隱喻的最有力手段,是用名詞來體現(xiàn)本來要用動(dòng)詞或形容詞所體現(xiàn)的‘過程’或‘特征’”。
本文采用定性分析與定量分析相結(jié)合的方法,借助語料庫和檢索軟件,以系統(tǒng)功
2、能語言學(xué)為理論基礎(chǔ),從語法隱喻的角度,探討了名詞化在英語專業(yè)學(xué)生漢英翻譯中的分布情況與功能等,主要研究的問題包括:1.英語專業(yè)學(xué)生漢譯英過程中名詞化的使用分布情況與功能如何?2.英語水平與名詞化使用頻率的關(guān)系如何?3.男生和女生在名詞化使用方面是否存在顯著性差異?4.英語名詞化使用頻率是否與文本體裁有關(guān)?
根據(jù)Quirk對詞匯名詞化的形態(tài)分類,本文研究了以-tion,-ment,-sion,-ure,-ance,-ence,-
3、ism,-al,-age等9個(gè)詞綴結(jié)尾的動(dòng)詞名詞化,以及以-ity,-ty,-ness,-th,-ance,-ence,-ency,-acy,-dom,-ship,-hood等11個(gè)詞綴結(jié)尾的形容詞名詞化在英語專業(yè)學(xué)生漢英翻譯中的使用情況。研究結(jié)果表明,英語專業(yè)學(xué)生在漢譯英過程中使用的動(dòng)詞名詞化遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于形容詞名詞化,其中使用頻率最高的動(dòng)詞名詞化是以詞綴-tion結(jié)尾,頻率最高的形容詞名詞化是以詞綴-ity結(jié)尾。英語名詞化的使用頻率與英語
4、水平有很大的關(guān)系,總體來說,高分組學(xué)生使用的名詞化頻率高于低分組學(xué)生,但就動(dòng)詞名詞化與形容詞名詞化的后綴而言,高分組與低分組學(xué)生各有偏好。男女生在名詞化使用方面不存在顯著性差異,男生在漢英翻譯中使用的名詞化頻率略高于女生。另外,名詞化的使用頻率與文本體裁有很大的關(guān)系,學(xué)生在非文學(xué)類翻譯中使用的名詞化頻率遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于文學(xué)類翻譯。本文對名詞化的研究有助于外語學(xué)習(xí)者了解名詞化的基本功能以及名詞化使用頻率與翻譯質(zhì)量的關(guān)系,對二語習(xí)得與翻譯教學(xué)具有一
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 對英語專業(yè)和非英語專業(yè)漢譯英中母語負(fù)遷移的對比分析.pdf
- 英語專業(yè)八級漢譯英試題真題
- 漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告(英語專業(yè)畢業(yè)論文)
- 基于回譯的英語專業(yè)漢譯英翻譯教學(xué)研究初探.pdf
- 英語專業(yè)八級翻譯練習(xí)集50篇漢譯英
- 中國英語專業(yè)學(xué)生習(xí)作中名詞化的實(shí)證研究.pdf
- 不同修正反饋策略對英語專業(yè)學(xué)生漢譯英準(zhǔn)確率的影響.pdf
- 專業(yè)組漢譯英
- 淺析漢譯英中的中式英語現(xiàn)象
- 英語漢譯英作業(yè)匯總
- 漢譯英教程(學(xué)生用書)
- 英語專業(yè)學(xué)生名詞化結(jié)構(gòu)習(xí)得研究.pdf
- 基于語料庫的英語專業(yè)學(xué)生漢譯英文本語義韻研究.pdf
- 漢譯英中定語的處理.pdf
- 文化專有項(xiàng)在漢譯英翻譯中的失策分析——以英語專業(yè)本科生為例.pdf
- 習(xí)語漢譯英
- 漢譯英.docx
- 道路橋梁專業(yè)論文漢譯英
- 教學(xué)漢譯英
- 淺析漢譯英中否定的翻譯
評論
0/150
提交評論