2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩68頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、文化除具有人類文明的共通性之外,更多體現(xiàn)出來的是文化的多樣性、差異性,而文化專有項(xiàng)則是文化多樣性和差異性的集中體現(xiàn)。隨著世界經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,文化與文化間的交際日益頻繁,我國政府提出了“文化走出去”戰(zhàn)略,眾多學(xué)者對(duì)文化如何走出去進(jìn)行了有益探索,并促進(jìn)了翻譯由語言向文化的轉(zhuǎn)型。英語專業(yè)學(xué)生是潛在的文化傳播群體,其翻譯實(shí)踐中是否具備文化傳播意識(shí)對(duì)于將來中國文化傳播具有重要意義。
  本文擬從文化、文化專有項(xiàng)和翻譯三者的基本概念和關(guān)系入

2、手,以奈達(dá)的五類文化和西班牙翻譯家哈維.艾克西拉的文化專有項(xiàng)翻譯策略為理論支撐,以英語本科學(xué)生這個(gè)潛在的跨文化交際群體作為研究對(duì)象,采用定性研究的方法進(jìn)行案例分析。通過調(diào)查問卷、翻譯文本分析和譯后反思等方法,對(duì)不同地區(qū)共計(jì)三十名英語專業(yè)學(xué)生涉及文化專有項(xiàng)的翻譯進(jìn)行分析,并將調(diào)查對(duì)象的譯文交由外籍教師閱讀,擬驗(yàn)證譯文傳播漢語文化的效果,查找其不足。本研究試圖解決以下三個(gè)問題:1、學(xué)生在處理文化專有項(xiàng)漢譯英翻譯時(shí)通常采用什么策略;2、學(xué)生在

3、通過文化專有項(xiàng)漢譯英傳播中國文化中,出現(xiàn)了什么問題;3、學(xué)生的譯文在傳播漢語文化中出現(xiàn)問題的原因是什么?
  研究發(fā)現(xiàn):1、學(xué)生對(duì)文化專有項(xiàng)的翻譯策略與艾克西拉提出的策略有很大的相似之處,只是策略選取遵循的順序略有不同;但其策略選擇稍顯單一;2、學(xué)生對(duì)文化專有項(xiàng)翻譯往往只注重詞匯本身,在翻譯時(shí)對(duì)文化專有項(xiàng)只依賴于現(xiàn)有詞典的詞匯、網(wǎng)絡(luò)英語詞匯;而忽略詞匯后面的語言環(huán)境,缺乏依據(jù)語境適當(dāng)選擇翻譯詞匯和相應(yīng)的變更;3、學(xué)生文化專有項(xiàng)翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論