2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯是一項跨語言、跨文化的口頭信息傳遞活動,搭建起使用不同語言的人群之間溝通的橋梁。口譯人員的一項重要任務(wù)就是確保信息成功地從說話者傳遞到聽話者,通過幫助疏通信息流,使得雙方交際成功。而信息的不完整性和不準(zhǔn)確性給口譯人員帶來了巨大的挑戰(zhàn),也極大地影響了口譯質(zhì)量,是信息溝通的一大障礙。信息的遺漏和錯譯通常會給交流和口譯質(zhì)量帶來負(fù)面影響。但是如果能夠追蹤到一般是哪些信息容易缺失、經(jīng)常缺失在口譯的哪個階段、是什么造成了信息缺失,將會對提高口譯

2、教學(xué)水平、提高學(xué)生的口譯質(zhì)量有一定的啟示作用。 本文研究了英語專業(yè)四年級學(xué)生的一項口譯實踐。經(jīng)過收集數(shù)據(jù),進行SPSS分析,得出以下結(jié)論:在接續(xù)傳譯過程當(dāng)中,遺漏信息和錯譯信息在兩個方向中均顯著影響到了口譯質(zhì)量,特別是遺漏信息與口譯效果之間顯示出了高度負(fù)相關(guān);在英譯漢中,遺漏信息更為嚴(yán)重地影響到了口譯質(zhì)量;在漢譯英中,錯譯更多地影響到了口譯質(zhì)量;從缺失內(nèi)容來看,英譯漢時,形容詞缺失率較高,漢譯英時,動詞缺失率較高;與漢譯英相比,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論