版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號UDc密級公開Z毋聲夕擎碩士研究生學(xué)位論文同聲傳譯譯出語信息缺失應(yīng)對策略申請人:學(xué)號:培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:馬水仙2130870西語學(xué)院英語口譯同聲傳譯白純教授2015年3月24日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AbstractEnsuringthecompletenessofinformationisaveryessentialtaskfortheinterpretersandalsooneoftheimpor
2、tantstandardstoevaluatetheperformanceoftheinterpretingHowever,therearemanyreasonsforinformationlossOnlybycontinuouslylearningandpracticingcaninterpretersgetimprovementonthisaspectThispaperaimsatanalyzingthereasonsleading
3、tOthisproblemfromsubjectiveandobjectiveperspectivesThesubjectivereasonsinclude:thelinguisticincompetenceofinterpretersandtheintentionalpsychologicalstateoftheinterpretersWhiletheobjectivereasonsleadingtOtheinformationlos
4、sinclude:speaker’Sintonationandpronunciation,theintensivenessofinformationintheoriginallanguages,thenoisyworkingenvironment,theillogicalwayofexpressingandtheculturaldifferencesbetweenlanguagesThispaperwillalsoproposethec
5、orespondentstrategiestocopewiththeproblemofinformationloss:longtermstrategiesandshorttermstrategiesBytakinglongtermstrategies,interpretersshouldcultivatetheabilityoflinguisticknowledgeandabundantknowledgeTheshort—termstr
6、ategiesreferto:thepreparationforthemeeting,thesyntacticlinearity!effectivepredictionandmessageintegrationInterpreterscouldimprovetheircompetenceinsimultaneousinterpretingbyapplyingthecopingstrategiesofinformationlossKeyw
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 同聲傳譯中的信息缺失.pdf
- 漢英同聲傳譯中模糊語的應(yīng)對策略_18409.pdf
- 文本差異與同聲傳譯應(yīng)對策略選擇.pdf
- 同聲傳譯中的信息流失及應(yīng)對策略.pdf
- 同聲傳譯
- 同聲傳譯詳解
- 同聲傳譯20838
- 同聲傳譯過程中停頓現(xiàn)象的成因分析與應(yīng)對策略
- 試論同聲傳譯
- 同聲傳譯訓(xùn)練教室等采購信息
- 同聲傳譯中模糊信息的處理.pdf
- 英漢同聲傳譯中譯語語速與信息量的關(guān)系.pdf
- 英漢同聲傳譯中的省略策略.pdf
- 同聲傳譯的譯語連貫性研究.pdf
- 基于實例的同聲傳譯簡化策略分析.pdf
- 同聲傳譯理論與實踐
- 亞歐翻譯同聲傳譯合同
- 漢英同聲傳譯中預(yù)測策略的研究.pdf
- 漢英同聲傳譯預(yù)測策略研究報告.pdf
- 英漢同聲傳譯中停頓現(xiàn)象分析及應(yīng)對策略——以奧巴馬演講同傳為例.pdf
評論
0/150
提交評論