版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、1992年,韓國和中國正式建立大使級外交關(guān)系,這成為增進韓中兩國經(jīng)濟文化的踏板。經(jīng)過10多年的共同努力,中韓兩國成為很密切的友邦國家,文化也得到了迅速的發(fā)展和深層次的交流。中國和韓國都屬于亞洲,文化傳統(tǒng)相近,但又有著不同的社會心理、歷史、習俗、文化等。
因此,本文從文化語言學的角度出發(fā),研究韓中兩國的廣告語言,通過這份研究,要進一步了解兩個國家的文化。廣告是社會文化文明的一種產(chǎn)物,是反映現(xiàn)代社會特點的一門綜合藝術(shù)。在廣告里
2、面可以最快、最大地反映出各種社會現(xiàn)象,同時,比起別的文化產(chǎn)物如音樂、繪畫等,它能更快地表現(xiàn)出社會成員的心理。廣告語言是廣告的核心內(nèi)容,它蘊含并反映著社會文化。因此,通過廣告語言我們既可以研究一個民族的語言,也可以理解一個國家的文化。
筆者在韓國和中國兩個國家的雜志中,選出了同樣的國際廣告,然后進行了實證研究。本文總共分為五章:
第一章說明了研究目的、研究方法、語料來源、分析方法及內(nèi)容。
第二章論
3、述了當前對韓中廣告的研究概況,介紹了韓國和中國各自的韓中廣告語言比較研究的成果。
第三章論述了廣告和文化的關(guān)系,廣告能迅速反映出民族文化和該民族的文化心理。
第四章分析了收集的語料,分為六節(jié):商品名稱位置不同、擬聲擬態(tài)詞的使用、四字格的使用、外來詞的使用、情感訴求、使用本土文化色彩的廣告。
第五章說明了得出的結(jié)論,主要有六點:
一、在韓國的廣告語中,商標名稱放在廣告的最后面,而中國
4、的廣告則把產(chǎn)品名稱置于廣告開頭。這反映出了韓國人和中國人在認知、文化上的巨大差異。
二、在同樣的廣告里,韓國的采用了擬聲擬態(tài)詞來形容事物,而中國的沒有采用。韓國語利用表音文字特點,讓廣告語更加生動、新鮮。
三、102對例子中,中國的廣告語里有31條采用了四字格式,占30.3%。四字格式在中國是很常用的一種格式,這次分析也證明了其在漢語中的地位。
四、韓國語是表音文字,可以直接用韓語拼音將外來詞直
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論