《功夫熊貓》系列電影中前景化語(yǔ)言的翻譯.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩53頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、“前景化”這一概念始于20世紀(jì)初丹麥心理學(xué)家魯賓等對(duì)視覺(jué)藝術(shù)的研究。俄國(guó)形式主義學(xué)者及布拉格派學(xué)者將前景化概念引入語(yǔ)言學(xué)研究范圍,隨后美籍華人葉子南提出將前景化與翻譯實(shí)踐相結(jié)合,從而引起了國(guó)內(nèi)很多翻譯研究者的關(guān)注,然而他們關(guān)注的方向主要是詩(shī)歌和小說(shuō)文本,對(duì)于電影字幕中前景化語(yǔ)言的研究在國(guó)內(nèi)寥寥可數(shù),因此本文的作者嘗試對(duì)電影字幕中前景化語(yǔ)言的翻譯進(jìn)行相關(guān)研究,因?yàn)榍熬盎Z(yǔ)言在電影中的重要作用是不能被忽視的。
  本文以電影《功夫熊貓

2、1》和《功夫熊貓2》作為研究對(duì)象,結(jié)合美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家雅各布森和英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇提出的前景化語(yǔ)言的判別方法,筆者從兩部電影中選取了20個(gè)具有代表性的例子,發(fā)現(xiàn)兩部電影中前景化語(yǔ)言的表現(xiàn)形式主要為語(yǔ)義偏離、語(yǔ)音平行、詞匯平行和句法平行。
  基于葉子南教授針對(duì)前景化語(yǔ)言提出的翻譯策略和美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家尤金·奈達(dá)提出的翻譯對(duì)等原則,本文作者對(duì)選取的20個(gè)例子進(jìn)行了分析發(fā)現(xiàn)譯者主要采用了以下三種策略來(lái)翻譯電影字幕中的前景化語(yǔ)言,分別是:保留前景

3、化特征、重建前景化特征、省略前景化特征。
  通過(guò)定量分析,作者發(fā)現(xiàn)以上三種翻譯策略所占的比重分別為:40%,45%和15%。作者通過(guò)分析發(fā)現(xiàn)譯者主要采用了以下四種具體的翻譯方法:直接翻譯法、語(yǔ)義延伸法、替換法、增譯法。經(jīng)過(guò)統(tǒng)計(jì),它們所占的比重分別為:35%,25%,30%和10%。
  對(duì)于保留前景化語(yǔ)言特征的翻譯策略,譯者主要采用了直接翻譯和增譯兩種翻譯方法,它們占據(jù)的比重分別是:75%和25%。對(duì)于重建前景化特征的翻譯

4、策略,譯者主要采用了替換法和語(yǔ)義延伸法,二者占據(jù)的比重分別為:56%和44%。最后一種是省略前景化特征,譯者采用了直接翻譯、替換和語(yǔ)義延伸法,它們所占比重分別都是33%。
  通過(guò)定性分析,筆者指出譯者采用這些翻譯策略主要受譯者主體性、讀者接受性和電影字幕局限性的影響。這些翻譯策略和翻譯方法的選取和應(yīng)用帶來(lái)的翻譯結(jié)果有積極的一面也有消極的一面。
  基于以上分析,筆者總結(jié)了英文電影字幕中前景化語(yǔ)言的翻譯策略:保留前景化特征、

5、重建前景化特征、省略前景化特征。在選用保留前景化特征的翻譯策略時(shí),譯者可以?xún)?yōu)先考慮采用直接翻譯法。在選用重建前景化特征的翻譯策略時(shí),譯者可以首先考慮采用替換法。如果字幕語(yǔ)言中的前景化特征并不是有意創(chuàng)作出來(lái)的亦或者某個(gè)前景化特征是不可譯的,那么譯者可以放棄該字幕語(yǔ)言的前景化特征,傳達(dá)出字幕語(yǔ)言的意思就可以了。本文作者通過(guò)對(duì)兩部電影中前景化語(yǔ)言的字幕翻譯進(jìn)行研究,總結(jié)了具體的翻譯策略和相關(guān)的翻譯方法,希望對(duì)今后的電影字幕中前景化語(yǔ)言的翻譯有

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論