2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩79頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、隨著全球化的加速發(fā)展,越來越多的商家日益依賴廣告來促進產品在國外市場的銷售。因為一則好的廣告不僅能吸引消費者購買產品,而且能幫助樹立公司形象,而尋求適宜的理論指導廣告翻譯實踐就成為翻譯從業(yè)者的緊迫任務。
   本文嘗試從語域的角度探索中文商業(yè)廣告的英譯。語域理論是韓禮德系統(tǒng)功能語法中的最重要的理論之一,許多人認同它在處理翻譯問題方面的效果,更有許多功能主義者已成功在將這種理論應用于翻譯實踐中。
   格雷戈里(1980:

2、:466)認為,語域對等的確立可以被看作是翻譯過程中的主要因素。韓禮德也堅持認為,要再現(xiàn)原文的語域特征,恰當表現(xiàn)原文的語場,語旨和語式,使原文和譯文的語域特征達成一致。語域有三個變量,即語場,語旨和語式。所以,翻譯涉及的問題就包括在適當?shù)恼Z場中確立對應的術語,以及在語旨和語式方面在目標語中尋求適當?shù)谋磉_法。然而,由于文化和語言的不同,漢英廣告存在語域特征的差異,這使得在譯文中再現(xiàn)原文的語域特征有一定局限性。但漢英廣告有相同的功能,即吸引

3、消費者購買商品或服務,樹立公司的形象等,所以在語域特征不一致時,翻譯中應力求取得功能的對等,使用符合譯語文化觀點和語言結構模式的表達方式。這樣,當原文和譯文的語域特征一致時,原文的語域特征得以再現(xiàn);當原文和譯文的語域特征有偏差時,原文要取得的功能和譯文的語域特征也能夠呈現(xiàn)。在這種意義上,語域的對等也得以實現(xiàn)。
   在上述理論的指導下,作者總結了中文和英文廣告語域特征的異同,這就為下一步重現(xiàn)這一語域的各種特征的翻譯策略的提出奠定

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論