已閱讀1頁,還剩64頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在基于知識的機器翻譯(Knowledge-basedMachineTranslation)中,語義的表達與分析占據(jù)著非常重要的地位,然而經(jīng)過多年的探索,這個問題仍然沒有得到有效的解決。而本體的出現(xiàn)為解決這個問題提供了新的思路。 本體技術(shù)是上個世紀(jì)末在人工智能、知識工程領(lǐng)域興起的一個新的研究領(lǐng)域,其研究目標(biāo)是構(gòu)建知識庫的核心知識架構(gòu),使知識庫的核心內(nèi)容可共享和重用。隨著研究的不斷推廣和深入,一些專家也開始將本體引入自然語言處理領(lǐng)域
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 動賓結(jié)構(gòu)漢英機器翻譯研究.pdf
- 面向機器翻譯的本體構(gòu)建研究.pdf
- 漢英機器翻譯中趨向動詞的處理.pdf
- 基于標(biāo)志詞的漢英機器翻譯的研究.pdf
- 基于實例的漢英機器翻譯研究與實現(xiàn).pdf
- 漢英機器翻譯若干關(guān)鍵問題的研究.pdf
- 漢英機器翻譯中的結(jié)構(gòu)分析和處理.pdf
- 改進漢英統(tǒng)計機器翻譯模型的教學(xué)方法研究.pdf
- 基于實例的漢英依存樹到串機器翻譯方法研究.pdf
- 依存文法在漢英統(tǒng)計機器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 漢英機器翻譯在中文科技文摘翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 基于本體的漢蒙機器翻譯關(guān)鍵技術(shù)的研究.pdf
- 面向機器翻譯的隨機詞匯語義驅(qū)動方法的研究.pdf
- 漢英機器翻譯對比研究——以兩個翻譯軟件譯本為例.pdf
- 面向旅游領(lǐng)域的漢英統(tǒng)計機器翻譯關(guān)鍵技術(shù)研究.pdf
- 基于短語的漢英統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)的設(shè)計與實現(xiàn).pdf
- 機器翻譯中漢英語篇銜接手段的譯質(zhì)研究.pdf
- 基于錯誤驅(qū)動學(xué)習(xí)的機器翻譯后編輯建模.pdf
- 面向機器翻譯的隨機詞匯語義驅(qū)動方法的研究模板
- 統(tǒng)計機器翻譯綜述
評論
0/150
提交評論