

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著互聯(lián)網(wǎng)的問(wèn)世,以及在通信和數(shù)碼材料方面新的技術(shù)進(jìn)步,翻譯和學(xué)習(xí)開(kāi)辟了另一條更加自動(dòng)化的道路,并引發(fā)了機(jī)器翻譯(MT)的誕生。機(jī)器翻譯這門(mén)技術(shù)發(fā)展迅速,并因其信息易得性而在我們的生活中變得至關(guān)重要。雖然機(jī)器翻譯為翻譯人員提供了便利,且省時(shí)省力、降低成本,但對(duì)譯文所期望的準(zhǔn)確度卻難以保證,并且在保持譯文質(zhì)量上面臨著挑戰(zhàn)。
本文將對(duì)在線(xiàn)機(jī)器翻譯的錯(cuò)誤進(jìn)行分析研究。它旨在為如何進(jìn)行有效的機(jī)器翻譯提供參考。理論上,譯文錯(cuò)誤是多維的。
2、這不僅僅是翻譯缺陷的結(jié)果,而且是諸多其他原因所導(dǎo)致的不可避免的事實(shí)。在譯文錯(cuò)誤的廣泛分類(lèi)中,還有更多與語(yǔ)義,詞匯,句法或符號(hào)相關(guān)的基本問(wèn)題。雖不可避免,但如果我們認(rèn)真對(duì)待這些錯(cuò)誤并找出解決方案,便可以使翻譯錯(cuò)誤最小化。
論文設(shè)計(jì)思路如下。第一章介紹機(jī)器翻譯的歷史背景和意義。第二章為文獻(xiàn)綜述,對(duì)機(jī)器翻譯進(jìn)行明確定義,并介紹了三種最常用的在線(xiàn)機(jī)器翻譯工具:有道、百度和谷歌—也就是例子的來(lái)源和錯(cuò)誤分析的基礎(chǔ)。同時(shí)還回顧了道格·阿諾德
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于免費(fèi)在線(xiàn)翻譯工具的機(jī)器翻譯缺陷探討
- 譯者主導(dǎo)在線(xiàn)翻譯工具評(píng)估研究——以?xún)煽钤诰€(xiàn)機(jī)翻引擎的評(píng)估為例.pdf
- 漢英機(jī)器翻譯對(duì)比研究——以?xún)蓚€(gè)翻譯軟件譯本為例.pdf
- 在線(xiàn)機(jī)器翻譯系統(tǒng)質(zhì)量對(duì)比研究——以產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)為例.pdf
- 在線(xiàn)翻譯工具在《中國(guó)地理》翻譯中的作用與局限.pdf
- 英漢互譯在線(xiàn)翻譯句子
- 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)漢英機(jī)器翻譯研究.pdf
- 基于在線(xiàn)適應(yīng)的機(jī)器翻譯后編輯研究.pdf
- 本體驅(qū)動(dòng)的漢英機(jī)器翻譯研究.pdf
- 漢英機(jī)器翻譯中的結(jié)構(gòu)分析和處理.pdf
- 漢韓機(jī)器翻譯的誤譯類(lèi)型研究——以谷歌為例.pdf
- 基于在線(xiàn)翻譯工具的“A VEHICLE INTERSECTION COLLISION WARNING SYSTEM USING SMARTPHONES”論文翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 漢英機(jī)器翻譯中趨向動(dòng)詞的處理.pdf
- 基于標(biāo)志詞的漢英機(jī)器翻譯的研究.pdf
- 基于實(shí)例的漢英機(jī)器翻譯研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 漢英機(jī)器翻譯若干關(guān)鍵問(wèn)題的研究.pdf
- 國(guó)內(nèi)在線(xiàn)翻譯詞典特點(diǎn)及市場(chǎng)分析
- 統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯譯文錯(cuò)誤檢測(cè)方法研究.pdf
- 漢英機(jī)器翻譯在中文科技文摘翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 英漢機(jī)器翻譯中的詞匯和句法錯(cuò)誤分析——以新聞文本為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論