

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、統(tǒng)計機器翻譯方法經(jīng)歷了從傳統(tǒng)的規(guī)則到噪聲信道模型,再到對數(shù)線性模型的轉(zhuǎn)變。在諸多統(tǒng)計機器翻譯技術(shù)中,基于短語的最小錯誤率訓(xùn)練是一種被廣泛采用的統(tǒng)計翻譯方法。本文依據(jù)數(shù)學(xué)原理,提出三種改進統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)的方法:(1)基于非平行語料的半監(jiān)督傳導(dǎo)學(xué)習(xí)(2)基于赫夫曼編碼的解碼算法(3)帶約束條件的最小錯誤率訓(xùn)練。在基于短語的統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)Moses基礎(chǔ)上應(yīng)用上述三種方法進行漢英翻譯實驗,其中,帶約束條件的最小錯誤率訓(xùn)練使得機器翻譯系統(tǒng)性能
2、得到顯著提高。
本文在半監(jiān)督傳導(dǎo)學(xué)習(xí)方法的框架下,利用網(wǎng)上可以自由獲取的非平行可比雙語語料,通過迭代方法增加訓(xùn)練語料的規(guī)模,使得機器翻譯系統(tǒng)可以用于平行語料較少的語言對。這種方法為統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)獲取訓(xùn)練語料開辟了一個嶄新的思路。
另外,還應(yīng)用傳統(tǒng)的赫夫曼編碼樹技術(shù),改進已有的棧解碼算法。這種方法通過使用合并策略而不是擴展策略生成新的假設(shè),可以提高解碼算法的效率,節(jié)約存儲空間。實驗結(jié)果表明,赫夫曼解碼可以在保證譯文質(zhì)
3、量的前提下,降低解碼算法的時間復(fù)雜度,將解碼速度提升16倍,使得統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)可以更加適應(yīng)于對大規(guī)模數(shù)據(jù)的快速翻譯。
根據(jù)貝葉斯公式,組成模型的各個函數(shù)之間存在獨立性假設(shè)。然而,由于被用于描述語言現(xiàn)象的不同側(cè)面,模型的部分函數(shù)之間有著必然的聯(lián)系。在最小錯誤率模型的基礎(chǔ)上,提出帶約束條件的函數(shù)決策公式。函數(shù)之間的條件概率關(guān)系被做為約束條件加入翻譯模型,從而在訓(xùn)練參數(shù)時,增強函數(shù)之間的關(guān)聯(lián)性。
實驗結(jié)果表明,函數(shù)決策公
4、式的約束條件對統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)通過訓(xùn)練生成的參數(shù)產(chǎn)生影響。通過函數(shù)之間的約束條件調(diào)節(jié),可以獲得多個滿足譯文最小錯誤率的局部最優(yōu)點。數(shù)百次的實驗表明,開發(fā)測試集獲得的約束條件參數(shù)能夠顯著提高系統(tǒng)在最終測試集上的評測結(jié)果。因此,適當(dāng)?shù)募s束條件有助于基于最小錯誤率訓(xùn)練的翻譯系統(tǒng)性能的提高。
以往的噪聲信道模型、最大熵模型和最小錯誤率模型所依據(jù)的最優(yōu)化函數(shù)都是無約束的。這種加入約束條件的方法在不增加系統(tǒng)的內(nèi)存空間和執(zhí)行時間的情況下,能
5、夠和各種改進最小錯誤率訓(xùn)練的方法一起使用,兼容性強,因此可以被廣泛應(yīng)用于統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)中。約束條件的加入使得機器翻譯系統(tǒng)的模型參數(shù)更加適應(yīng)測試語料,在沒有使用其他外部資源(句法知識、人工規(guī)則等)的情況下,系統(tǒng)性能得到提高。只要找到更適合的約束條件,就有可能進一步提高統(tǒng)計機器翻譯的性能,說明這種方法有廣闊的發(fā)展空間。
綜上所述,數(shù)學(xué)方法的改進對統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)至關(guān)重要。面對大規(guī)模的語言知識和統(tǒng)計數(shù)據(jù),更好的數(shù)學(xué)模型能夠幫助統(tǒng)計
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 中介語統(tǒng)計機器翻譯模型若干改進研究.pdf
- 依存文法在漢英統(tǒng)計機器翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 動賓結(jié)構(gòu)漢英機器翻譯研究.pdf
- 機器翻譯評價的統(tǒng)計方法研究.pdf
- 本體驅(qū)動的漢英機器翻譯研究.pdf
- 連續(xù)空間模型下的統(tǒng)計機器翻譯.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯中翻譯知識優(yōu)化方法研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯領(lǐng)域自適應(yīng)方法研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯中語料選擇方法研究
- 統(tǒng)計機器翻譯綜述
- 統(tǒng)計機器翻譯譯文錯誤檢測方法研究.pdf
- 面向旅游領(lǐng)域的漢英統(tǒng)計機器翻譯關(guān)鍵技術(shù)研究.pdf
- 基于句法結(jié)構(gòu)信息的統(tǒng)計機器翻譯模型研究.pdf
- 基于短語的漢英統(tǒng)計機器翻譯系統(tǒng)的設(shè)計與實現(xiàn).pdf
- 基于實例的漢英依存樹到串機器翻譯方法研究.pdf
- 統(tǒng)計機器翻譯綜述
- 統(tǒng)計機器翻譯的鄰接調(diào)序短語模型.pdf
- 漢英機器翻譯中趨向動詞的處理.pdf
- 基于統(tǒng)計機器翻譯日志的系統(tǒng)融合方法研究.pdf
- 基于標(biāo)志詞的漢英機器翻譯的研究.pdf
評論
0/150
提交評論