版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、對比是語言研究的一種基本方法,通過對比可以使我們更加清楚的認(rèn)識到兩種語言的特點(diǎn),這對語言研究會起到極大的推動作用。俄羅斯和中國作為當(dāng)今世界最具影響力的兩個國家,在很多方面存在共同利益。對兩種語言的學(xué)習(xí)也愈發(fā)成為當(dāng)下的一種文化趨勢。兩種語言的對比研究必不可少,而兩種語言的深入研究更是未來語言學(xué)發(fā)展的必然趨勢之一。辭格研究具有十分重要的意義,因?yàn)檫@其中包含了深刻的民族文化含義,了解這些更有助與我們了解這個民族。
本文選擇比喻。比喻
2、作為一種重要的語言現(xiàn)象在俄漢語中均有廣泛應(yīng)用。漢語相對于俄語而言,對比喻的研究更深入、細(xì)致。所以本文著重介紹俄語明喻的相關(guān)內(nèi)容,并進(jìn)行了對比。論文由引言、正文(四章)、結(jié)束語、文獻(xiàn)檢索四部分構(gòu)成。引言闡述了人們對翻譯的認(rèn)識以及明喻所具有的特殊意義。第一章闡述了選擇本論文的寫作背景和選題意義以及國內(nèi)外對俄語明喻的研究狀況。第二章闡述了俄漢明喻的構(gòu)成要素與格式以及話語功能。第三章從文化角度出發(fā)將俄漢明喻進(jìn)行了比較。第四章闡述了俄漢語明喻的翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢俄動物詞文化意義比較及翻譯.pdf
- 漢俄委婉語比較研究.pdf
- 俄漢—漢俄口譯研究.pdf
- 漢俄諺語比較研究_8432.pdf
- 俄漢動物詞匯文化比較
- 俄漢委婉語分類比較研究.pdf
- 俄漢定語語序與翻譯.pdf
- 《Техника машиностроения》俄譯漢的翻譯策略.pdf
- 淺析俄漢成語對比翻譯
- 淺析俄漢旅游文本翻譯
- 俄漢翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 俄漢成語比較與俄語成語漢譯問題研究.pdf
- 時政新聞漢俄翻譯技巧分析.pdf
- 《Надмерздотные воды крйодитозоны》的俄譯漢翻譯方法探究.pdf
- 俄漢編譯研究.pdf
- 俄漢影片名對比與翻譯
- 《漢俄大詞典》中若干翻譯問題研究.pdf
- 俄漢翻譯句法層求似規(guī)律研究.pdf
- 漢俄比喻修辭格比較與調(diào)查研究.pdf
- 《Техника машиностроения》俄譯漢的翻譯策略_17902.pdf
評論
0/150
提交評論