

已閱讀1頁,還剩33頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、沈復的《浮生六記》表現了江南文化的精神氣質,充滿了濃郁的江南風韻,是憶語體文學的典型代表,它的藝術水平達到了憶語體文學的高峰?!陡∩洝肥刮覀兛吹搅宋幕h(huán)境與文學作品之間的緊密聯系。 本文首先追索了作者沈復的生平行跡和生活經歷,以此來探求作者的人生軌跡與作品之間的關系。其次梳理了江南文化的人文傳統(tǒng),說明江南文化的特征,即柔和靈秀又清俊剛毅,崇尚文教又富于藝術精神,這是《浮生六記》得以產生的文化背景。在此基礎上分析了《浮生六記》
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《浮生六記》美學意蘊探析.pdf
- 《浮生六記》林語堂譯本研究.pdf
- 《浮生六記》林語堂譯本的文化雜合_4049.pdf
- 《浮生六記》中文化詞語的翻譯策略.pdf
- 讀《浮生六記》的幾點體會
- “久遠的回歸”——試述《浮生六記》.pdf
- 互文性與《浮生六記》的英譯.pdf
- 《浮生六記》與清中期下層文士生活.pdf
- 林語堂英譯《浮生六記》的審美再現.pdf
- 若夢浮生里的淺斟低唱——《浮生六記》研究.pdf
- 《浮生六記》與《園冶》造園意象比較研究.pdf
- 林語堂浮生六記文化負載詞的翻譯:接受美學視角
- 論《浮生六記》英譯本中特定文化詞語的翻譯.pdf
- 從映射論看林譯浮生六記
- 論林語堂版浮生六記中文化負載詞的英譯
- 文化意象的翻譯——以浮生六記英譯本為例
- 《浮生六記》文化因素翻譯中的目的語讀者取向原則.pdf
- 從文化語境動態(tài)順應論析浮生六記兩英譯本
- 浮生六記中文化負載詞翻譯研究——目的論視角
- 從主體間性看林語堂英譯浮生六記
評論
0/150
提交評論