版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從文本出發(fā)來(lái)解讀和研究江南園林,是研究園林的可行之路和必由之路。本文以晚明至清中期的江南園林為背景,聚焦于該時(shí)期產(chǎn)生的與園林相關(guān)的兩本書(shū)——《浮生六記》和《園冶》,以期可以為尋覓近代江南園林演變的脈絡(luò)提供線索。
《浮生六記》與《園冶》這兩本書(shū)在文體、寫(xiě)作角度、寫(xiě)作意圖等各方面均迥然不同。分析之初采取以下步驟:分析全書(shū)結(jié)構(gòu),擷取關(guān)鍵章節(jié),針對(duì)關(guān)鍵片段做逐句解讀。其中,在最后一個(gè)環(huán)節(jié),需要針對(duì)兩本書(shū)使用不同的方法。對(duì)于《浮生六
2、記》,本文按時(shí)間順序重新梳理《浮生六記》前四卷內(nèi)容,顯現(xiàn)卷二與卷四的緊密關(guān)聯(lián),隨后結(jié)合卷二探討“勢(shì)”這一園林意象的關(guān)鍵詞,由此得出沈復(fù)對(duì)“平遠(yuǎn)”意象的喜好。對(duì)于《園冶》,本文從文體出發(fā),沿著“文體-空間-思緒”的線索展開(kāi)研究,揭示計(jì)成欲借文體傳達(dá)的層出不窮的景致和迂回前進(jìn)的思緒。
據(jù)此,本文比較研究了《浮生六記》和《園冶》造園意象的異同,得出避實(shí)就虛、因之制宜兩個(gè)相同點(diǎn):前者與當(dāng)時(shí)的社會(huì)環(huán)境密切相關(guān),后者則是造園方面認(rèn)知的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《浮生六記》與江南文化.pdf
- 《浮生六記》林語(yǔ)堂譯本研究.pdf
- 《浮生六記》美學(xué)意蘊(yùn)探析.pdf
- 文化意象的翻譯——以浮生六記英譯本為例
- 讀《浮生六記》的幾點(diǎn)體會(huì)
- 若夢(mèng)浮生里的淺斟低唱——《浮生六記》研究.pdf
- “久遠(yuǎn)的回歸”——試述《浮生六記》.pdf
- 互文性與《浮生六記》的英譯.pdf
- 《浮生六記》與清中期下層文士生活.pdf
- 林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn).pdf
- 從接受理論談《浮生六記》中意象的傳遞和翻譯.pdf
- 文化意象的翻譯——以《浮生六記》英譯本為例_12876.pdf
- 從映射論看林譯浮生六記
- 從主體間性看林語(yǔ)堂英譯浮生六記
- 《浮生六記》林語(yǔ)堂譯本的文化雜合_4049.pdf
- 翻譯的主體間性——林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》研究.pdf
- 翻譯規(guī)范視角下的林語(yǔ)堂譯作浮生六記研究
- 《浮生六記》中文化詞語(yǔ)的翻譯策略.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視閾下的林語(yǔ)堂英譯浮生六記研究
- 林語(yǔ)堂浮生六記英譯本的“變譯”現(xiàn)象研究
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論