

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、學(xué)校代碼學(xué)校代碼學(xué)校代碼學(xué)校代碼10406104061040610406分分分分類類類類號(hào)號(hào)號(hào)號(hào)TP391.41TP391.41TP391.41TP391.41密密密密級(jí)級(jí)級(jí)級(jí)學(xué)學(xué)學(xué)學(xué)號(hào)號(hào)號(hào)號(hào)090050211027090050211027090050211027090050211027題目題目題目題目翻譯美學(xué)視角下的宋詞翻譯翻譯美學(xué)視角下的宋詞翻譯翻譯美學(xué)視角下的宋詞翻譯翻譯美學(xué)視角下的宋詞翻譯作者作者作者作者王翠王翠王翠王翠學(xué)科、專
2、業(yè)學(xué)科、專業(yè)學(xué)科、專業(yè)學(xué)科、專業(yè)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指指指指導(dǎo)導(dǎo)導(dǎo)導(dǎo)教教教教師師師師謝華謝華謝華謝華教授教授教授教授申請(qǐng)學(xué)位日期申請(qǐng)學(xué)位日期申請(qǐng)學(xué)位日期申請(qǐng)學(xué)位日期2012201220122012年年年年10101010月月月月盲審編號(hào)盲審編號(hào)盲審編號(hào)盲審編號(hào)459459459459AppreciatingAppreciatingAppreciatingApprecia
3、tingthethethetheSongSongSongSongLyricsLyricsLyricsLyricsTranslationTranslationTranslationTranslationFromFromFromFromthethethetheTranslationTranslationTranslationTranslationAestheticsAestheticsAestheticsAestheticsAngleAng
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯美學(xué)視角下經(jīng)貿(mào)文本翻譯的研究.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下英漢金融術(shù)語(yǔ)翻譯.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下林語(yǔ)堂詩(shī)歌翻譯的審美再現(xiàn)
- 接受美學(xué)視角下的翻譯創(chuàng)造解析.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的影視字幕翻譯研究_24068.pdf
- 接受美學(xué)視角下的影視翻譯研究.pdf
- 美學(xué)視角下翻譯主客體的研究.pdf
- 劉宓慶翻譯美學(xué)視角下李清照作品的翻譯
- 翻譯美學(xué)視角下林語(yǔ)堂詩(shī)歌翻譯的審美再現(xiàn)_8697.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下維譯本《家》的翻譯探析_10232.pdf
- 接受美學(xué)視角下的商業(yè)廣告翻譯.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下英語(yǔ)審美價(jià)值研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下軟新聞的翻譯探究.pdf
- 關(guān)聯(lián)視角下宋詞中花意象的翻譯研究_12011.pdf
- 劉宓慶翻譯美學(xué)視角下李清照作品的翻譯_18759.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的奢侈品廣告翻譯研究_18274.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的《道德經(jīng)》英譯研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下的英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)翻譯.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下英語(yǔ)科技新聞漢譯.pdf
- 美學(xué)視角下英漢名詞化比較及其翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論