中英稱贊語使用的文化差異——一項基于中美電影語料的研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩71頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在人際交往過程中,稱贊言語行為作為一種重要的禮貌現(xiàn)象起著保持和諧人際關系的作用。然而,由于不同民族文化背景與價值觀念的影響,稱贊語在不同語言中的使用與表達也不盡相同,而這種差異則可能導致不同文化人們之間的交際障礙或失敗。鑒于此,本文試圖對比分析中英稱贊語使用差異,并進一步探尋造成這種差異的深層原因,進而為更好地促進中西方文化交流提供有益的建議。
   本文以七部中國與七部美國家庭輕喜劇電影為研究語料,以奧斯汀和賽爾的言語行為理論

2、、布朗和萊文森的禮貌原則理論、利奇的禮貌原則理論、跨文化交際能力理論以及個人主義與集體主義的理論為主要理論依據(jù),摘錄其中所有有關稱贊言語行為的數(shù)據(jù)共309項,其中中文語料111項,英文語料198項。然后對比分析中英稱贊語在話題選擇、應答方式、性別差異以及社會功能方面的異同。
   研究結果顯示,中英文在稱贊語使用方面存在一定的差異,在話題選擇與應答方式兩方面的差異尤為明顯。1、在性格差異方面,中英文稱贊語顯示出相似的特征,即男性

3、多在能力方面受到稱贊,而女性則多在外表方面受到稱贊。2、在社會功能方面,中英文稱贊語也顯示出相似的特征,即稱贊語在兩種語言中都承擔著鼓勵、感謝、問候、表達感激以及道歉的功能。3、在話題選擇方面,中英兩種語言都側重能力方面的稱贊。除此之外,英語稱贊語更側重外表與擁有物,而中文稱贊語則更側重性格。4、在應答方式方面,中國人傾向于使用“不表態(tài)”策略間接拒絕別人的稱贊,而西方人則傾向于使用“感激標志”策略直接接受稱贊。本文進一步探尋和分析了上述

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論