論不可譯及不可逆在機(jī)器翻譯中的應(yīng)用.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩70頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、當(dāng)今社會(huì),隨著全球一體化的加速進(jìn)行,世界各國(guó)間的經(jīng)貿(mào)往來(lái)和學(xué)術(shù)交流日益頻繁,大量的文獻(xiàn)及資料需要從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換為另一種語(yǔ)言,在此背景下,傳統(tǒng)的人工翻譯已經(jīng)越來(lái)越顯力不從心,于是人們把目光轉(zhuǎn)向機(jī)器翻譯。機(jī)器翻譯,即應(yīng)用計(jì)算機(jī)實(shí)現(xiàn)從一種語(yǔ)言文本到另一種語(yǔ)言文本的翻譯。盡管最初人們對(duì)機(jī)器翻譯寄予厚望,然而由于其本身的復(fù)雜性,即學(xué)科交叉性、難解性等,機(jī)器翻譯的瓶頸遲遲不能突破,全自動(dòng)高質(zhì)量的文本始終還是機(jī)器翻譯研究者可望而不可及的目標(biāo)。究其原因

2、,除技術(shù)上的問(wèn)題外,不合理的使用機(jī)器翻譯也是造成翻譯文本可讀性不高的重要因素?,F(xiàn)今機(jī)器翻譯研究中所有文本僅分為文學(xué)作品和非文學(xué)作品。機(jī)器翻譯研究者認(rèn)為文學(xué)作品不適合機(jī)器來(lái)翻譯,而非文學(xué)作品經(jīng)機(jī)器翻譯后可以得到理想的目標(biāo)文本。然而這些研究者忽略了非文學(xué)作品中的文學(xué)因素。 本文作者提出了在現(xiàn)有技術(shù)水平下如何提高機(jī)器翻譯文本質(zhì)量的新思路。筆者認(rèn)為,翻譯中存在不可譯因素,而這些不可譯因素又可能導(dǎo)致目標(biāo)文本不能完全翻譯到其源文本,這種現(xiàn)象

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論