版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、在經(jīng)濟(jì)全球化的國際背景下,各國交流日益緊密,對(duì)翻譯的需求也急劇增長?!吨袊Z言服務(wù)業(yè)發(fā)展報(bào)告2012》指出,預(yù)計(jì)我國語言服務(wù)業(yè)在未來幾年年均增長15%,到2015年年產(chǎn)值將超過2600億元??梢?,對(duì)于本地化翻譯的需求非常迫切。本地化翻譯的主要功能就在于,將產(chǎn)品或軟件針對(duì)特定國際語言和文化進(jìn)行加工,消除障礙,使產(chǎn)品符合特定區(qū)域市場(chǎng)。
本報(bào)告是筆者在沈陽創(chuàng)思佳業(yè)科技有限公司實(shí)習(xí)期間完成的翻譯項(xiàng)目。實(shí)習(xí)期間,筆者接觸到了大量相似類型
2、的翻譯項(xiàng)目,同其他項(xiàng)目相比,《Kaledo Knit V2R2軟件工作流程手冊(cè)》(以下簡稱《手冊(cè)》)字?jǐn)?shù)(總計(jì)31,088詞)較少,便于筆者獨(dú)立承擔(dān)大部分翻譯內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)本次實(shí)踐報(bào)告的研究目的。另外,《手冊(cè)》系英語為母語的編者編寫,主要介紹了Kaledo Knit V2R2這款服裝設(shè)計(jì)軟件的操作方法與功能,用語規(guī)范正式,符合應(yīng)用科技型文本的特點(diǎn)?;谝陨显颍緢?bào)告以《手冊(cè)》為分析對(duì)象,運(yùn)用分析引證的方法,通過分析譯前準(zhǔn)備(技術(shù)軟件、翻譯
3、風(fēng)格指南、翻譯工作流程和翻譯指導(dǎo)理論目的論),重點(diǎn)探討項(xiàng)目中出現(xiàn)的典型案例,并結(jié)合語態(tài)轉(zhuǎn)換法、代詞增譯法、定狀語倒置法和整句拆分法四類翻譯方法進(jìn)行分析。最后,從實(shí)踐性方面總結(jié)了此項(xiàng)目的收獲,同時(shí)從質(zhì)量評(píng)估報(bào)告、一致性問題和翻譯軟件等方面,總結(jié)了不足。
通過本次實(shí)踐報(bào)告,筆者認(rèn)識(shí)到,出色的本地化譯員不僅要具備語言能力,還要掌握機(jī)械、自動(dòng)化、電子商務(wù)、市場(chǎng)等多方面的背景知識(shí),而責(zé)任心、溝通能力和協(xié)作能力在團(tuán)隊(duì)工作中更是必不可少的。
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)于IMS MDrivePlus項(xiàng)目本地化翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 軟件本地化翻譯實(shí)踐報(bào)告——以Webcargo本地化項(xiàng)目為例.pdf
- 軟件本地化翻譯實(shí)踐報(bào)告——以Webcargo本地化項(xiàng)目為例_9512.pdf
- 關(guān)于阿特金斯網(wǎng)站項(xiàng)目本地化翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《應(yīng)對(duì)游戲本地化中的挑戰(zhàn)》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于Domino-Notes R6的本地化流程管理.pdf
- 《應(yīng)對(duì)游戲本地化中的挑戰(zhàn)》翻譯實(shí)踐報(bào)告_13676.pdf
- 軟件的本地化及基于Mac OS X軟件本地化流程的研究與實(shí)現(xiàn).pdf
- 軟件本地化的流程和文本翻譯分析——以劍譯公司軟件本地化項(xiàng)目為例_9499.pdf
- 本地化翻譯教學(xué)研究.pdf
- 關(guān)于《本地工作指導(dǎo)》翻譯項(xiàng)目的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- “New York City CDBG-DR Action Plan”項(xiàng)目本地化翻譯的實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 翻譯工具M(jìn)emoQ在本地化翻譯項(xiàng)目中的應(yīng)用——以劍譯公司本地化翻譯項(xiàng)目為例.pdf
- r2v+和arcmap+進(jìn)行地圖數(shù)字化的一般工作流程)
- 本地化過程中的軟件翻譯.pdf
- 關(guān)于《本地工作指導(dǎo)》翻譯項(xiàng)目的實(shí)踐報(bào)告_15476.pdf
- 時(shí)評(píng)本地化漫談
- 財(cái)務(wù)報(bào)告編制工作流程 (2)
- 標(biāo)準(zhǔn)工作流程 (2)
- 工作流程手冊(cè)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論