版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:分類號:密級:級:學號:學號:1076201007306107620100730610762010073061076201007306單位代碼:單位代碼:10762107621076210762新疆師范大學新疆師范大學20132013屆碩士學位論文屆碩士學位論文漢維粗俗語的對比漢維粗俗語的對比—以長篇小說《秋》的漢維文本為例以長篇小說《秋》的漢維文本為例ComparisonComparisonofofChineseChinese
2、UighurUighurvulgarvulgarlanguagelanguageChineseUChineseUighurighurtexttextofofthethenovelnovel“Autumn““Autumn“ffexampleexample研究生姓名研究生姓名:羅瑞婷羅瑞婷學科、專業(yè)學科、專業(yè):中國少數(shù)民族語言文學(維中國少數(shù)民族語言文學(維)研究方向研究方向:翻譯理論與實踐翻譯理論與實踐院系、年級院系、年級:語言學語言學院
3、2010010級指導教師指導教師:熱孜婉熱孜婉阿瓦穆斯林阿瓦穆斯林副教授副教授新疆師范大學新疆師范大學20132013年6月3日I中文摘要中文摘要語言是文化的載體,它不僅是人們互相交流、傳遞思想的工具,而且是民族之間文化交流的橋梁。粗俗語作為一種特殊的語言現(xiàn)象,長久地存在于語言中。它作為語言中的文化詞匯,也能夠相應(yīng)地反應(yīng)民族文化的一些特征。但是,在第二語言教學中,人們卻往往忽略粗俗語的教學。對于完整的語言教學體系來說,對粗俗語的教學與研
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論現(xiàn)代漢語被動句的維吾爾翻譯——以長篇小說《家》的漢維文本對比為例.pdf
- 漢維比喻辭格的對比與翻譯——以紅樓夢的漢維文本對比為例
- 漢維比喻辭格的對比與翻譯——以《紅樓夢》的漢維文本對比為例_19271.pdf
- 多元系統(tǒng)理論在漢維翻譯中的應(yīng)用——以小說紅樓夢的漢維文本為例
- 漢維俗語對比.pdf
- 論漢語存現(xiàn)句的維吾爾語翻譯——以小說《家》漢維文本對比為例.pdf
- 論虹彩的小說創(chuàng)作——以長篇小說為例.pdf
- 漢語—維吾爾語詞語重疊的對比研究——以《子夜》漢維文本的對比為例.pdf
- 郭雪波小說狼形象研究——以長篇小說狼孩為例
- 小說敘事的音樂性研究——以村上春樹的長篇小說為例
- 漢越飲食俗語對比研究_6195.pdf
- 余華小說研究——以三部長篇小說為例_22946.pdf
- 漢維諺語對比.pdf
- 漢維翻譯中的詞語省略技巧研究——以小說《家》的維吾爾譯本為例.pdf
- 從文化的角度看漢維翻譯的不可譯性——以《阿Q正傳》的漢維版本對比分析為例_16059.pdf
- 十七年小說歷史觀研究——以八部長篇小說為例.pdf
- 漢韓俗語對比及對韓俗語教學策略研究.pdf
- 作品11【長篇小說】
- 長篇小說娜娜——左拉
- 漢韓量詞對比研究——以三組量詞為例.pdf
評論
0/150
提交評論