已閱讀1頁(yè),還剩80頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、太原理工大學(xué)碩士學(xué)位論文題目翻譯自f究的新課題——翻譯的語(yǔ)用現(xiàn)英立并列題目R,:蘭ThNe。wPrSu。bgl。e圳tf。arviTransrlaTti,o。n吲川。。研究生姓名:————韭墊塹學(xué)號(hào)專業(yè):鹽旦堡主墨叢生旦堡主堂研究方向:墅至堡壘量塞些導(dǎo)師姓名:整攫墨職禰論文提目m200574教授口于單位盤(pán)旦堡韭蘭№n:—!盟一■igi一太原理工夫?qū)W奎墮望三;查蘭堡圭翌!壅生蘭些絲苧“嫁接”的一些領(lǐng)域進(jìn)行探討,并對(duì)今后這些領(lǐng)域內(nèi)研究的發(fā)展
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯的語(yǔ)用觀.pdf
- 廣告的語(yǔ)用翻譯及其翻譯中的語(yǔ)用失誤.pdf
- 廣告的語(yǔ)用翻譯及廣告翻譯中的語(yǔ)用失誤.pdf
- 語(yǔ)用翻譯研究中的交際翻譯途徑.pdf
- 語(yǔ)用觀視角下的中醫(yī)英語(yǔ)翻譯教學(xué)實(shí)證研究.pdf
- 翻譯的語(yǔ)用先原則.pdf
- 廣告的語(yǔ)用翻譯初探.pdf
- 語(yǔ)用學(xué)與模糊語(yǔ)的語(yǔ)用翻譯.pdf
- 翻譯中的語(yǔ)用機(jī)制.pdf
- 公示語(yǔ)翻譯的語(yǔ)用修辭研究.pdf
- 對(duì)于語(yǔ)用翻譯和美學(xué)翻譯的整合性研究.pdf
- 翻譯中的語(yǔ)用優(yōu)先原則.pdf
- 廣告語(yǔ)的語(yǔ)用翻譯.pdf
- 商務(wù)翻譯的語(yǔ)用分析.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視角下公示語(yǔ)翻譯的語(yǔ)用等效研究.pdf
- 語(yǔ)用學(xué)視角下的翻譯語(yǔ)用對(duì)等研究——以《紅樓夢(mèng)》對(duì)話翻譯為例.pdf
- 英漢稱呼語(yǔ)的語(yǔ)用研究及其翻譯.pdf
- 淺談翻譯碩士的翻譯標(biāo)準(zhǔn)觀
- 從語(yǔ)用失誤的現(xiàn)象談翻譯教學(xué)中的語(yǔ)用導(dǎo)入.pdf
- 從語(yǔ)用學(xué)的觀點(diǎn)看翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論