

已閱讀1頁,還剩40頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中國菜系種類繁多,菜名豐富多彩,并且往往帶有相當豐富的文化內(nèi)涵和淵源,這給翻譯工作帶來了極大的挑戰(zhàn),而口譯則是要求更高。因為口譯具有及時性,沒有時間去斟酌,參考文獻或咨詢他人?!渡嗉馍系闹袊愤@一高端紀錄片講述了不同地區(qū)的美食,對這些菜名進行翻譯,從德國功能主義目的論的角度出發(fā),對中國菜名的翻譯進行比較有意義的嘗試。
全文圍繞著文本的預定功能,信息功能和渲染功能;以及對目標文本的受眾的分析,揭示了中國菜名翻譯對傳播中華文化的積
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論指導下的《舌尖上的中國》菜名英譯策略.pdf
- mba論文目的論指導下的舌尖上的中國菜名英譯策略pdf
- 功能主義翻譯目的論指導下的中式菜名英譯.pdf
- 目的論指導下的商標翻譯.pdf
- 目的論指導下的新聞特定翻譯.pdf
- 目的論指導下的公示語翻譯.pdf
- 功能目的論指導下的旅游文本翻譯.pdf
- 目的論指導下的文本中藥文獻翻譯.pdf
- 目的論指導下的專利翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下《論優(yōu)秀寫作》節(jié)譯的翻譯報告.pdf
- 翻譯目的論指導下的食品包裝英譯.pdf
- 翻譯目的論指導下的科技漢英翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下的專利摘要翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下的網(wǎng)絡英語經(jīng)濟新聞翻譯.pdf
- 目的論指導下的通信專利翻譯實踐報告.pdf
- 目的論指導下的《設備購買合同》翻譯報告.pdf
- 目的論指導下的英語報刊新聞翻譯初探.pdf
- 目的論指導下公司介紹材料的漢英翻譯.pdf
- 目的論指導下的中國大學校訓翻譯研究.pdf
- 目的論指導下景點公示語翻譯研究
評論
0/150
提交評論