

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著經(jīng)濟(jì)的迅猛發(fā)展,廣告變得越來(lái)越重要。廣告是企業(yè)成功與否的關(guān)鍵因素。為了拓展國(guó)際市場(chǎng),各企(事)業(yè)都努力吸引外國(guó)消費(fèi)者的注意。除了對(duì)產(chǎn)品的宣傳,很多企業(yè)為了對(duì)外宣傳自己的形象,也普遍采用廣告的形式讓消費(fèi)者了解自己,擴(kuò)大企業(yè)的業(yè)務(wù)范圍。因此,企(事)業(yè)廣告翻譯也是廣告翻譯活動(dòng)的重要組成部分,在國(guó)際貿(mào)易中起著至關(guān)重要的作用。
目的論是德國(guó)功能主義的核心理論。目的論的三準(zhǔn)則,即目的準(zhǔn)則、篇內(nèi)一致準(zhǔn)則和篇際一致準(zhǔn)則,為廣告翻譯提
2、供了理論支撐。目的準(zhǔn)則指翻譯目的決定翻譯活動(dòng),翻譯時(shí)首先要考慮譯文是否實(shí)現(xiàn)了原文的目的。篇內(nèi)一致準(zhǔn)則規(guī)定譯文本身必須符合譯入語(yǔ)的規(guī)范。篇際一致準(zhǔn)則則指譯文必須和原文有關(guān)聯(lián),不能完全脫離原文。
廣告翻譯和文學(xué)翻譯不同。文學(xué)翻譯重視語(yǔ)言形式和內(nèi)容的對(duì)等,而廣告翻譯則看重譯文能否達(dá)到原文的目的,能否引起國(guó)外消費(fèi)者的注意,促使他們產(chǎn)生購(gòu)買(mǎi)欲。和傳統(tǒng)的翻譯理論相比,目的論更加適合指導(dǎo)廣告翻譯。本篇論文旨在嘗試用目的論作指導(dǎo)來(lái)分析漢英
3、廣告翻譯。
本篇論文有五章組成。第一章主要介紹了該研究的背景、問(wèn)題、目的及意義。
第二章是文獻(xiàn)綜述部分。在這一章,作者分別介紹了國(guó)內(nèi)外對(duì)廣告翻譯的研究現(xiàn)狀,指出它們的不足,以及本篇論文的實(shí)際意義。
第三章介紹了本篇論文的理論框架。作者在這一章重點(diǎn)介紹了目的論的三準(zhǔn)則以及其它的基本概念,如文本類(lèi)型分析,文化專(zhuān)屬性,合適于對(duì)等。
第四章是本論文的中心部分,主要內(nèi)容是分析目的論對(duì)漢英企(
4、事)業(yè)廣告翻譯所起的指導(dǎo)作用。作者首先簡(jiǎn)要介紹了廣告的概念、目的、特性以及廣告翻譯的基本原則。然后對(duì)比分析了漢英企(事)業(yè)廣告在語(yǔ)言表達(dá)方式和文化內(nèi)涵上的不同。接下來(lái)作者通過(guò)實(shí)例研究,分別分析了目的準(zhǔn)則、篇內(nèi)一致準(zhǔn)則和篇際一致準(zhǔn)則在漢英廣告翻譯中的實(shí)際指導(dǎo)意義。
第五章是在第四章的基礎(chǔ)上所總結(jié)的目的論指導(dǎo)下的漢英企(事)業(yè)廣告翻譯中的策略,作者將其概括為直譯、音譯、意譯、改寫(xiě)四種策略,并分別加以論述。
第六章
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論指導(dǎo)下公司介紹材料的漢英翻譯.pdf
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的科技漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從文化意象的轉(zhuǎn)換視角分析目的論指導(dǎo)下的漢英廣告翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的商標(biāo)翻譯.pdf
- 目的論視角下的英漢漢英廣告翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的新聞特定翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的公示語(yǔ)翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的專(zhuān)利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能目的論指導(dǎo)下的旅游文本翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的文本中藥文獻(xiàn)翻譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下景點(diǎn)公示語(yǔ)翻譯研究
- 目的論指導(dǎo)下的英漢商業(yè)廣告中的修辭法翻譯.pdf
- 目的論視角下的商業(yè)廣告漢英翻譯研究.pdf
- 目的論指導(dǎo)下《論優(yōu)秀寫(xiě)作》節(jié)譯的翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的專(zhuān)利摘要翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)經(jīng)濟(jì)新聞翻譯.pdf
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的食品包裝英譯.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的英語(yǔ)報(bào)刊新聞翻譯初探.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的通信專(zhuān)利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 目的論指導(dǎo)下的《設(shè)備購(gòu)買(mǎi)合同》翻譯報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論