譯者預(yù)測(cè)與選擇過(guò)程中的因素分析.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩81頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯的復(fù)雜性不僅在于語(yǔ)言轉(zhuǎn)換本身,而且在于翻譯過(guò)程中有許多主、客觀因素的影響.我們認(rèn)為翻譯是出于社會(huì)需要的跨文化的交際過(guò)程.因此,我們明確地提出滿足社會(huì)需要是譯者遵循的一條重要原則,特別是在原文文本的選擇階段.在具體翻譯操作階段,有一個(gè)心理的推進(jìn)過(guò)程,有各種各樣的主、客觀因素影響著譯者,而最佳關(guān)聯(lián)是他/她在語(yǔ)意理解和轉(zhuǎn)換時(shí)遵循的一條重要原則.在這兩個(gè)原則的基礎(chǔ)上,譯者經(jīng)過(guò)綜合分析、預(yù)測(cè),選擇原文文本、意義及其譯文表達(dá)方式,努力實(shí)現(xiàn)譯本與

2、原本的功能對(duì)等.我們?cè)谠撐闹兄赋霾⒄J(rèn)真地分析了一些主要的因素,希望能充分發(fā)揮那些主要的、穩(wěn)定的、積極的、有益的因素,克服那些暫時(shí)的、消極的、干擾性因素以提高翻譯的技巧,并提高翻譯的質(zhì)量.該文包括前言、三章和總結(jié)五個(gè)部分.在前言部分我們論述了翻譯研究由靜態(tài)轉(zhuǎn)向動(dòng)態(tài)的過(guò)程.第一章,我們討論了各種主、客觀因素及其關(guān)系.第二章,我們集中討論影響譯者在原文文本選擇中的因素.第三章,我們提出了語(yǔ)意預(yù)測(cè)與選擇中的一條非常重要的原則,即"最佳關(guān)聯(lián)"的原

3、則.第四部分是總結(jié).總之,我們研究的意義在于要排除翻譯中的干擾因素,發(fā)揚(yáng)積極的因素,克服翻譯中的不足和失誤,提高翻譯質(zhì)量.好的翻譯不僅在于選擇一個(gè)恰當(dāng)?shù)脑奈谋?更在于正確的預(yù)測(cè)與選擇原文的意義.只要譯者遵循"社會(huì)需要"和"最佳關(guān)聯(lián)"的原則,他/她就能翻譯出理想的譯本.只要他/她選擇的文本是符合社會(huì)的需要,提高對(duì)"最佳關(guān)聯(lián)"的理解,提高作為一個(gè)合格譯者所應(yīng)具備的各個(gè)方面的修養(yǎng),翻譯中的瑕疵與失敗就一定能排除.我們承認(rèn)有些因素是無(wú)法避免的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論