英漢委婉語比較及其翻譯.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩59頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、委婉語是用一種不明說的、能夠使人感到愉快或含糊的說法代替具有令人感到不悅的含義或不夠尊敬的表達(dá)法。從辭源角度看,委婉語的英文euphemism中,eu是希臘前綴,意為好;phemism意為說法;euphemism意為好的說法。委婉語是語言中不可或缺的一個組成部分,引起了人們廣泛的關(guān)注。許多語言學(xué)家、學(xué)者已從修辭學(xué)、語言學(xué)、語用學(xué)及社會語言學(xué)的角度對委婉語進(jìn)行了研究。目前,這方面的研究碩果累累。本文將借鑒其他學(xué)者的研究成果,通過對比英漢委

2、婉語的語言和文化特征,對英漢委婉語作對比分析。
   本文旨在以語言學(xué)及社會語言學(xué)理論為基礎(chǔ),從概念內(nèi)涵、歷史發(fā)展、構(gòu)成手段、所體現(xiàn)的文化取向以及社會價值觀等方面對英漢委婉語進(jìn)行比較分析。通過對比,可以看出兩者之間的差異大于相似,這是由兩種語言民族各自不同的社會價值取向、宗教信仰和風(fēng)俗習(xí)慣等決定的。
   英漢各屬不同的語言體系,因此在結(jié)構(gòu)方面各有其特征。通過對比,我們發(fā)現(xiàn)英漢委婉語在應(yīng)用范圍上也有相通之處。如都可以應(yīng)用

3、在“死亡、年老、疾病、身體缺陷”等方面。語言體現(xiàn)出文化,委婉語作為語言的不可分割的組成部分也是文化的載體,包含文化信息。中西文化的差異及對各自委婉語形成的影響也在本章中有所涉及。
   結(jié)論中指出,社會在不斷的發(fā)展和變化之中,語言也不例外。作為一種普遍的語言現(xiàn)象,委婉語也在變化。其推陳出新的速度也很快。在研究委婉語的時候也應(yīng)將委婉語的動態(tài)特點(diǎn)考慮進(jìn)來。通過英漢委婉語的比較研究,我們可以了解兩種語言的許多共性和個性,這對于我們的外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論