英漢交傳中的理解障礙及其解決策略——以奧巴馬每周電臺演講為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩35頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、理解是口譯的最基本環(huán)節(jié),譯員對于原語的理解關系著整體口譯質量。學生譯員在口譯實踐中會遇到許多理解障礙,其中的原因大致分兩類:一是語言因素;二是非語言因素。譯員或是因為詞匯量匱乏、原語信息過多而不能理解原語意思,導致誤譯、漏譯甚至是錯譯。亦或因為譯員認知能力不足和缺乏背景信息引起的理解障礙。筆者對美國總統(tǒng)奧巴馬每周電臺演講進行口譯實踐,并在交替?zhèn)髯g的過程中,認真總結分析了造成理解障礙的成因,并對此進行分析,提出了應對策略。學生譯員對于理解

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論