英漢交傳中翻譯體現(xiàn)象研究——以《基礎(chǔ)口譯》中教育類演講為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩30頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯體又稱翻譯腔,指不顧雙語(yǔ)的差異,機(jī)械地將原文做表層結(jié)構(gòu)移植的譯文,其實(shí)質(zhì)是語(yǔ)言雜合現(xiàn)象,英譯漢中的翻譯體多表現(xiàn)為歐化中文。翻譯體可分為非良性翻譯體與良性翻譯體。良性翻譯體具有積極的意義,能夠豐富目的語(yǔ)表達(dá)方式,有助于文化交流;非良性翻譯體會(huì)對(duì)源語(yǔ)信息的傳遞產(chǎn)生影響,并且不符合目的語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。翻譯體問(wèn)題在英漢交替?zhèn)髯g中時(shí)有發(fā)生,其現(xiàn)象多為詞語(yǔ)搭配不當(dāng),譯語(yǔ)表達(dá)失誤以及語(yǔ)篇重心顛倒。其主要原因是英語(yǔ)和漢語(yǔ)在文化,思維以及語(yǔ)言上都存在著差

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論