版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、該文主要由三章組成:龐德詩歌中意象的構(gòu)建,對現(xiàn)有漢語譯文的分析與比較,以及詩歌翻譯中意象重構(gòu)的過程.第一章首先簡單介紹了龐德詩歌中意象的形成.繼而著重討論了龐德詩歌中意象的構(gòu)建問題.龐德詩歌的特點(diǎn)是要求用鮮明、準(zhǔn)確、含蓄和高度凝練的意象來直接表現(xiàn)事物,反對抽象和一般化.在文字方面要求簡潔、自然和通俗,強(qiáng)調(diào)詩歌語言的音樂性.因此在翻譯龐德詩歌中的意象時(shí),譯者需要仔細(xì)地推敲字句,在譯入語中找尋相應(yīng)的生動(dòng)、簡潔、凝練的表達(dá)方式,使讀者在讀譯文
2、的時(shí)候能像讀原詩時(shí)一樣得到啟發(fā)、感動(dòng)和美的感受.第二章主要通過對漢語譯文的具體分析、比較和評(píng)價(jià),從語言學(xué)角度探討龐德詩歌中意象的翻譯方法.詩歌中的意象可以直譯、意譯或是以另外的形象出現(xiàn)在譯文中,各種翻譯方法各有優(yōu)劣.該章也列出了譯文中出現(xiàn)的一些問題,例如措辭不當(dāng),語言不通暢,不符合原詩的風(fēng)格等.第三章主要從理論上探討了詩歌翻譯中意象的重構(gòu)過程.詩歌翻譯不僅應(yīng)當(dāng)傳達(dá)出原詩的意義,也應(yīng)當(dāng)再現(xiàn)原詩的藝術(shù)價(jià)值.意象的重構(gòu)過程實(shí)質(zhì)上是一個(gè)審美的過
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 許淵沖與龐德譯作中的詩歌意象漢英翻譯比較研究
- 中國古典詩歌意象翻譯中的雜合.pdf
- 龐德《神州集》中的“意象”解析_39449.pdf
- 中國古典詩歌對龐德意象派思想的影響_10909.pdf
- 龐德詩歌的美學(xué)闡釋.pdf
- 再析龐德《神舟集》中的意象翻譯——比較詩學(xué)視角_10484.pdf
- 龐德神州集中的“意象”解析
- 再析龐德神舟集中的意象翻譯——比較詩學(xué)視角
- 英語詩歌中玫瑰意象與漢語詩歌中牡丹意象的隱喻對比研究.pdf
- 詩歌意象的文化功能及其翻譯.pdf
- 體驗(yàn)認(rèn)知與詩歌翻譯的意象再現(xiàn)
- 先唐詩歌中的浮云意象.pdf
- 白居易詩歌中的星象意象研究.pdf
- 接受美學(xué)視角下李白詩歌中的意象翻譯研究
- 英美詩歌中的海意象略論.pdf
- 建安詩歌中的悲風(fēng)意象.pdf
- 詩歌意象翻譯的移植和改寫——以李白詩歌意象英譯為個(gè)案研究.pdf
- 陶淵明詩歌中鳥意象的含義
- 詩歌鑒賞中的常見意象解讀
- 互文性視角下的詩歌意象翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論