已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本文對設備調(diào)試項目口譯中譯員的主體性進行了分析。在魏橋鋁電新材料有限公司的罐蓋涂層線設備調(diào)試項目中,譯員的工作主要是為項目參與雙方的日常普通交談、設備運行調(diào)試過程中的溝通、設備操作的培訓等提供口譯。為促成雙方有效溝通,協(xié)助項目順利進展,譯員必須根據(jù)自身對當下語境、交際參與者間的關系和現(xiàn)場其他相關情況的把握發(fā)揮主觀能動作用,充分發(fā)揮譯員主體性。在口譯過程中,譯員的主體性體現(xiàn)在譯員作為信息把關人、共同談話者和協(xié)調(diào)者的角色以及所持的非中立立場
2、中。信息把關者指譯員對交際雙方的一些言語信息進行把關;共同談話者指譯者除了“說別人的話”,還講“自己的話”;協(xié)調(diào)者指譯者通過忽略話輪、打斷話輪等策略協(xié)調(diào)談話過程;非中立立場指譯員迫于現(xiàn)場交際形勢而對當事一方表現(xiàn)出一定的傾向性。在口譯過程之外,譯員也需要發(fā)揮主體性,主動提供幫助,提醒當事人或為當事人提供建議等。 譯員在口譯項目中發(fā)揮主體性對項目的成敗至關重要,然而口譯質量的控制機制和口譯員能力等方面不容忽視,因此口譯項目需要良好的管理,譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從譯員主體性視角看陪同口譯中譯員口譯技巧的應用.pdf
- 聯(lián)絡口譯中譯員的主體性意識研究.pdf
- 從傳播學視角論聯(lián)絡口譯中譯員主體性_6881.pdf
- 新聞發(fā)布會中譯員的主體性研究.pdf
- 論口譯員的主體性——以DI年度教師培訓大會口譯實踐為例.pdf
- 基于江蘇省外事辦外事口譯項目報告淺析口譯員的主體性.pdf
- 文學翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從主體性意識角度看口譯員的跨文化交際能力.pdf
- 論文學翻譯中譯者的主體性.pdf
- 從譯者主體性角度看譯員在口譯過程中的角色定位.pdf
- 聯(lián)絡陪同口譯中的譯員主體性——首屆世界足球文化高峰論壇口譯實踐報告.pdf
- 關聯(lián)理論視角下會議譯員的主體性研究.pdf
- 論法律翻譯中譯者的主體性限度.pdf
- 論文化意象翻譯中譯者的主體性.pdf
- 政府記者招待會口譯員主體性研究——釋意理論視角.pdf
- 論外宣翻譯中譯者的主體性.pdf
- 英語報刊翻譯中譯者主體性的研究.pdf
- 口譯譯員主體性分析——以中希經(jīng)貿(mào)洽談會口譯志愿者實踐為例.pdf
- 從“意”欲何為到“譯”有可為——會議口譯中同傳譯員主體性探尋.pdf
- 對外傳播翻譯中譯者主體性研究.pdf
評論
0/150
提交評論