

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、自20世紀60年代以來,美國科學哲學家和科學史家托馬斯·庫恩(ThomasS.Kuhn)提出的“范式”(“paradigm”)理論,在自然科學與人文科學領域,均產生了重大影響。本文借助這一理論,對當代中國和西方翻譯研究中的語文學范式、語言學范式、文化研究范式以及可望形成的哲學范式進行了縱向和橫向的考察。
依據庫恩的范式理論,新范式的確立有賴于四個要素:符號概括、模型或共有信念、共有價值、范例。本研究參考庫恩的關于范式理論的
2、基本要素,在對中國和西方翻譯研究范式進行比較分析和研究的過程中,主要關注以下問題:(1)研究范式的理論與方法;(2)研究范式在不同階段的特點或研究重點。(3)研究范式的危機階段;(4)研究范式存在的不足。通過對上述問題的研究分析,試圖探索當代譯學范式演進的理論基礎、發(fā)展過程和基本規(guī)律。
通過對當代中西譯學范式進行對比研究與考察,本文得出以下結論:庫恩的范式理論適于考察翻譯研究范式的轉換和發(fā)展規(guī)律,翻譯研究各范式內部呈現(xiàn)出的
3、階段性、進化性特點,是范式內部跨文化、跨學科發(fā)展的結果,促使譯學研究各相關科學共同體的成長和壯大,并最終導致了譯學范式的轉換。翻譯科學革命不一定意味著一個范式消滅另一個范式,人文學科與庫恩所論的自然學科不同,人文學科的某些范式有時可以在相當長的時間內共存,只是未必共榮。翻譯學作為一門新興的、不斷發(fā)展完善的學科,是對語言學、文化學、文學理論、哲學、美學、認知科學、社會人類學、國際政治學以及相關的自然科學等多種學科進行交叉滲透研究的學科,一
4、個開放的、綜合性的人文社會科學門類。各國翻譯學者從不同的領域、不同的角度、以不同的方法論對翻譯現(xiàn)象進行跨學科、跨文化的歷時共時的動態(tài)研究,不同國家、地區(qū)譯學理論研究的多元互補共存以及各國譯論的接軌與融合是未來翻譯學發(fā)展的總體態(tài)勢。因此,理論體系的多元化、研究視野的開放性以及研究領域的綜合性將是翻譯學發(fā)展的主要特征。翻譯研究既要保持傳統(tǒng)范式合理的內核,又要開拓新的研究空間。中國的翻譯研究應當積極借鑒西方翻譯研究范式、包括西方哲學范式,促進
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 研究范式與中國譯學
- 研究范式與中國譯學(上)
- 中國當代譯學范式及其在俄漢翻譯中的體現(xiàn).pdf
- 當代中西博物館的比較研究.pdf
- 譯學范式轉換視域下的譯者主體性研究.pdf
- 中西繪畫空間范式論.pdf
- 中西新聞敘事范式要素分析.pdf
- 從當代譯學研究看中國傳統(tǒng)譯論的現(xiàn)代轉換.pdf
- 西方文化學派譯論范式對中國傳統(tǒng)譯學的影響研究.pdf
- 比較管理的范式研究.pdf
- 當代西方景觀審美范式研究.pdf
- 中西文化哲學比較及其當代意義.pdf
- 當代中西大學生公民道德教育比較研究.pdf
- 從范式理論的視角重新審視西方譯學的發(fā)展.pdf
- 比較教育的范式研究.pdf
- 演化經濟學與新古典經濟學研究范式的比較與互補.pdf
- 中西自由觀比較研究.pdf
- 中西政府預算比較研究.pdf
- 中西味覺審美比較研究.pdf
- 中西建筑美學比較研究.pdf
評論
0/150
提交評論