2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩75頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著中外科技交流的頻繁與密切,科技英語(yǔ)翻譯的重要性不言而喻,因此科技英語(yǔ)的翻譯已成為一個(gè)值得研究的領(lǐng)域。在臨床、科研、教學(xué)及醫(yī)療服務(wù)中,醫(yī)學(xué)科技英語(yǔ)正被越來(lái)越多的人所使用。翻譯質(zhì)量直接影響讀者對(duì)醫(yī)學(xué)科技文本的理解和認(rèn)識(shí)。由于晦澀難懂的翻譯文本會(huì)阻礙科學(xué)信息的有效傳遞和交流,因此在翻譯時(shí)尋求原文與譯文之間的對(duì)等顯得尤為重要。本翻譯報(bào)告以“Consequences of Gestational Diabetes in an Urban Ho

2、spital in Viet Nam:A Prospective Cohort Study”為翻譯案例,結(jié)合醫(yī)學(xué)科技文本的特點(diǎn),指出奈達(dá)的功能對(duì)等理論對(duì)文本翻譯的指導(dǎo)作用。翻譯的功能對(duì)等實(shí)際上包含兩個(gè)層面,即信息對(duì)等和效果對(duì)等。對(duì)于科技文本中的應(yīng)用文本的翻譯,信息對(duì)等就意味著效果對(duì)等,故本報(bào)告主要采取信息對(duì)等策略來(lái)實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等。在本報(bào)告中,對(duì)于文本中的專(zhuān)業(yè)名詞和縮略語(yǔ),要準(zhǔn)確地傳達(dá)出原文關(guān)于GDM(Gestational diabete

3、s mellitus)術(shù)語(yǔ)的信息,做到詞匯對(duì)等;對(duì)于文本中的長(zhǎng)難句,翻譯時(shí)要以突出信息為首要原則,以信息為主線,注意結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變,傳達(dá)出GDM選擇標(biāo)準(zhǔn)和研究結(jié)果的信息,盡可能的達(dá)到句法上的對(duì)等。從奈達(dá)功能對(duì)等的角度出發(fā),該報(bào)告通過(guò)闡釋該文本的詞匯和句法特點(diǎn),采用信息對(duì)等的策略,將關(guān)于GDM的術(shù)語(yǔ)、原文的研究方法和研究結(jié)果的信息傳遞給讀者。就本報(bào)告的價(jià)值而言,一方面,有利于促進(jìn)科普知識(shí)得到準(zhǔn)確的傳遞,提高醫(yī)學(xué)科技英語(yǔ)的翻譯質(zhì)量;另一方面,它

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論