

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中南民族大學(xué)碩士學(xué)位論文在文化全球化語(yǔ)境下看翻譯中異化的趨勢(shì)姓名:胡春芳申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專(zhuān)業(yè):外國(guó)語(yǔ)言學(xué)及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)指導(dǎo)教師:張立玉20070515中南民族大學(xué)碩士學(xué)位論文iiiAbstractTherearetwotranslatingstrategiesintranslation.:domesticationfeignization.Domesticationmeansremovingallstrangenessfeignness
2、oftheST(sourcetext)makingthetranslationreadexactlyliketheiginal.DomesticationisientedtotheTL(targetlanguage).FeignizationisquitetheoppositeapproachwhichistryingtoretainthefeignnessoftheSL(sourcelanguage)tothegreatestexte
3、ntmakingthetranslationreadliketranslatedone.Feignizationisientedtotheculturalcommunication.Inthepastdomesticationplayedamajrolewhilefeignizationwasjustinasubdinatestatus.Nowadayswiththeincreasingdevelopmentofpoliticaleco
4、nomiccooperationamongdifferentnationstheculturalglobalizationisbeingfmedlayingagoodfoundationnotonlyfthereaderstoundersteachother’sculturebutalsofthepossibilityofthewideapplicationoffeignizationintranslation.Feignization
5、isnowbecomingatendency.Traditionaltranslationresearchhasalwaysattachedimptancetolanguageanalysisatthesametimeignedtheculturalphenomenonduringtheprocessoftranslation.Withthepopularityofmessagecommunicationmassmediathecult
6、ureisgettingtiedupwithglobalization.Asthedirectresultofeconomicglobalizationtheculturalglobalizationmakesanewdemontheculturalcommunicationexchangewithothercountries.Therefeitwillbeofgreatimptancetohaveafurtherresearchabo
7、utthetranslatingstrategiesinthecontextofculturalglobalization.Undersuchcircumstancestranslationvirtuallybecomesculturalcommunicationinterpretation.OntheonehtranslatscannotstillstayonthelanguagefmastheyshouldputSTinthecon
8、textofculturalglobalizationtostudy.Ontheotherhtranslatsshouldaccdinglytrytheirbesttoretainthegliousfeaturesofthetraditionalculturesspreadtheculturestoallpartsofthewldbyadoptingfeignizationasmuchaspossible.Basedonanalysis
9、comparisonbetweenthetwostrategieswithconcreteinstancesthisthesistriestoreachaconclusionthatwiththebackgroundofculturalglobalizationthefeignizationshouldbepreferred.Itishopedthatthethesiswillnotonlyhelpreadershaveafurther
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化全球化語(yǔ)境下的歸化與異化.pdf
- 文化全球化下翻譯的異化策略.pdf
- 全球化語(yǔ)境下武術(shù)翻譯的文化審視.pdf
- 全球化語(yǔ)境下的視覺(jué)文化傳播.pdf
- 全球化語(yǔ)境中的民族文化.pdf
- 全球化語(yǔ)境下英語(yǔ)教育中的文化教學(xué).pdf
- 全球化語(yǔ)境下我國(guó)電視文化傳播.pdf
- 全球化語(yǔ)境下的文化教學(xué)綜合研究.pdf
- 全球化語(yǔ)境下中國(guó)設(shè)計(jì)師文化身份的異化與回歸
- 全球化語(yǔ)境下的文化發(fā)展和建設(shè).pdf
- 文化全球化語(yǔ)境下的武術(shù)術(shù)語(yǔ)英譯.pdf
- 經(jīng)濟(jì)全球化背景下的仲裁全球化趨勢(shì)
- 全球化語(yǔ)境中的中西視覺(jué)文化誤讀.pdf
- 全球化語(yǔ)境下語(yǔ)文教材的文化研究.pdf
- 全球化語(yǔ)境下譯者的文化身份研究.pdf
- 全球化語(yǔ)境下的地域建筑文化分析.pdf
- 全球化語(yǔ)境下的英美文學(xué)翻譯淺析
- 全球化語(yǔ)境下的國(guó)家認(rèn)同.pdf
- 全球化語(yǔ)境下的狂歡詩(shī)學(xué)
- 全球化語(yǔ)境下中國(guó)設(shè)計(jì)師文化身份的異化與回歸_8255.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論