文化全球化語境下的歸化與異化.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩44頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在翻譯中,歸化意味著消除源文本中的一切陌生感和異域性,使譯文讀起來像原著。歸化譯法以目標(biāo)語言為中心。異化是一種截然相反的方法,通過采用這種譯法,源語言的異域性將最大限度地得到保留,譯文讀起來必然就像譯著。歸化與異化之爭(zhēng)是意譯與直譯之爭(zhēng)的延伸,知識(shí)論爭(zhēng)的戰(zhàn)場(chǎng)由語言層次上升到詩學(xué)、文化和政治層面。傳統(tǒng)的翻譯研究歷來比較重視語言分析和文本對(duì)照,而對(duì)語言翻譯過程中所涉及的文化現(xiàn)象研究有待于進(jìn)一步探討。 鑒于目前所面臨的翻譯研究之狹窄的純

2、語言字面的困境,從一個(gè)全球化的廣闊語境下來反思翻譯學(xué)的問題是有著重大意義的。正如王寧所說:它一方面將填補(bǔ)國內(nèi)這方面研究的空白,另一方面也可以結(jié)合中國學(xué)者的研究實(shí)踐來和國際同行進(jìn)行討論。文化全球化作為經(jīng)濟(jì)全球化的一個(gè)直接后果,對(duì)各民族間文化的傳播、交流又提出了新的要求。翻譯實(shí)際上也變成了一種文化傳播和文化闡釋,在當(dāng)前這個(gè)全球化的大語境之下,翻譯的功能變得越來越重要,伴隨而來的就是翻譯的定義也應(yīng)該發(fā)生變化。在全球化的時(shí)代,信息的傳播和大眾傳

3、媒的崛起使得全球化與文化的關(guān)系尤為密不可分,因而對(duì)翻譯的研究也應(yīng)該擺脫狹窄的語言文字層面的束縛,將其置于廣闊的跨文化語境之下。 在文化全球化的語境下,文化多元化的形勢(shì)下,譯者應(yīng)順應(yīng)這一形勢(shì)并對(duì)其善加利用,把我國優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化譯成英語介紹給世界,讓更多的人了解我們的傳統(tǒng)文化,讓我們的儒家文化被越來越多的人所理解、接受,希望對(duì)解決一些棘手的國際爭(zhēng)端有新的啟發(fā)。為了實(shí)現(xiàn)這一目的,在翻譯過程中,譯者應(yīng)盡量保留我國傳統(tǒng)文化的特色,所以,在

4、翻譯中除了一些不可譯的文本外應(yīng)采取異化的策略。同時(shí),廣告翻譯不是簡(jiǎn)單的語言符號(hào)切換,而是一種綜合性的跨文化交流活動(dòng),它可以對(duì)產(chǎn)品輸入國消費(fèi)者的傳統(tǒng)習(xí)慣、心理、信仰等產(chǎn)生直接沖擊,從而影響商品的市場(chǎng)占有率和商品的銷量。因此如何在全球化的語境下進(jìn)行廣告的翻譯也是一個(gè)迫切解決的問題。 本文根據(jù)德國功能翻譯派的目的論和Venuti的后殖民翻譯理論,在文化全球化的語境下,對(duì)商業(yè)廣告和中國古典文學(xué)的翻譯策略進(jìn)行理論方面的探討。作者提出在當(dāng)今

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論