已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本翻譯報告是基于翻譯項目《你是鴕鳥還是美洲駝》(第2、8章)的翻譯過程和翻譯文本,對此次翻譯實踐進行的總結。
原著作者將該書作為一個平臺,就目前有關旅游服務業(yè)——酒店和度假村的性能管理問題進行了詳細討論。這次翻譯實踐是以清華大學胡庚申教授在2001年提出的生態(tài)翻譯學理論為指導,在生態(tài)翻譯學理論的三維轉換的指導下,通過對翻譯生態(tài)環(huán)境的適應,譯者在翻譯過程中把原文和譯文的轉換放到大的生態(tài)環(huán)境中去翻譯,充分發(fā)揮了譯者的主體性,不斷斟
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 生態(tài)翻譯學視角下《你是鴕鳥還是美洲駝》(節(jié)選)翻譯報告_3733.pdf
- 交際翻譯理論指導下的《你是鴕鳥還是美洲駝?》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 語義與交際翻譯理論指導下的《你是鴕鳥還是美洲駝?》(節(jié)選)翻譯報告.pdf
- 《你是鴕鳥還是美洲駝》第四章翻譯報告.pdf
- 歸化策略在翻譯和譯文精修中的運用——《你是鴕鳥還是美洲駝?》(序言和賓客服務部分)翻譯報告.pdf
- 《你是鴕鳥還是美洲鴕》——第七章、第十一章英漢翻譯報告.pdf
- 語義翻譯與交際翻譯視角下你不再是異鄉(xiāng)人翻譯報告
- 生態(tài)翻譯學指導下《手藝》(節(jié)選)字幕翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下《城市環(huán)境中水資源的可持續(xù)管理》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下的商標翻譯研究.pdf
- 敘事學視角下的小說翻譯——oursoulsatnight節(jié)選漢譯實踐與翻譯報告
- 生態(tài)翻譯學視角下的林語堂翻譯研究.pdf
- 基于生態(tài)翻譯學視角下的農業(yè)經濟翻譯報告.pdf
- 生態(tài)翻譯學指導下的《飲冰室文集點?!罚ü?jié)選)翻譯報告.pdf
- 淺析生態(tài)翻譯學視角下旅游英語翻譯
- 生態(tài)翻譯學指導下《手藝》(節(jié)選)字幕翻譯_9895.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下龐德華夏集翻譯研究
- 生態(tài)翻譯學視角下《舌尖上的中國》翻譯研究.pdf
- 翻譯轉換理論視角下《玉山縣志》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 生態(tài)翻譯學視角下林語堂翻譯思想研究_18730.pdf
評論
0/150
提交評論