已閱讀1頁,還剩65頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、科學(xué)語體服務(wù)于自然科學(xué)領(lǐng)域,隨著科技進(jìn)步而不斷發(fā)展起來。雖然各國的科技發(fā)展水平和文化不同,但是翻譯科學(xué)語體的相關(guān)文章,有助于增進(jìn)各國人民之間的相互了解,讓非專業(yè)人士也對其他國家的科技發(fā)展情況和文化有所了解。本文選擇科學(xué)論文集《法律文化》的其中三篇文章?!斗晌幕肥欠稍u述,隸屬科學(xué)語體,具有科學(xué)語體的功能和特點。所以,在翻譯《法律文化》時,要根據(jù)科學(xué)語體的特點選擇適當(dāng)?shù)姆g方法。
本研究分為三個部分:第一章是《法律文化》的翻
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 法律文本漢英翻譯實踐報告.pdf
- 《蒙古族文化讀本》第二講翻譯實踐報告.pdf
- 《秦皇島海文化》翻譯實踐報告.pdf
- 《跨文化交際指南》第一、二章翻譯實踐報告.pdf
- 《文化政策》節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 手術(shù)名稱翻譯全集之二
- 《湖湘文化讀本》翻譯實踐報告.pdf
- 《文化之旅法國》翻譯實踐報告.pdf
- 《解讀警察文化》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 《跨文化談判》的翻譯實踐報告.pdf
- 《河南文化發(fā)展報告》(2016)節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 法律經(jīng)濟(jì)學(xué)文獻(xiàn)翻譯實踐報告.pdf
- 《河南文化發(fā)展報告(2015)》節(jié)選翻譯實踐報告.pdf
- 學(xué)校日常教育em實踐重建之二
- 《流行文化中的修辭》(第二章)翻譯實踐報告.pdf
- 法律英漢翻譯實踐報告:以瑞典法律文件的翻譯為例.pdf
- 翻譯實踐報告文化類學(xué)術(shù)論文翻譯的實踐與思考.pdf
- 《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》文化欄目翻譯實踐報告.pdf
- 《跨文化非語言交際》翻譯實踐報告.pdf
- 《布依族文化研究》翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論