已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著科學技術的日新月異、交通和通訊技術的進步,各國經(jīng)濟文化交流日益頻繁??谧g,作為一種重要的跨文化交際手段,由于其快速的信息傳遞及有效的跨文化溝通優(yōu)勢,在國際交往日益頻繁的當今社會中得到了廣泛的應用。因此,如何提高口譯質量也成了一個亟待解決的問題。
本項目報告以筆者在外企阿特拉斯科普柯的實習經(jīng)歷為依托,探討會議口譯過程中的重難點問題。作者在會議口譯實踐期間,遇到的主要問題有英語口音,并將重點集中在老撾英語口音,研究口音對現(xiàn)場譯
2、者的口譯表現(xiàn)的影響,因缺乏跨文化交際意識而導致的跨文化交際障礙也會嚴重地影響口譯工作的順利完成,最后,口譯作為一種高強度、高難度的跨文化、跨語言腦力活動,其成敗與否在很大程度上取決于口譯譯員的譯前準備程度。因此,譯前準備既是口譯的一個重要環(huán)節(jié),又是譯員必備的基本功。作者從有意識譯前準備的角度總結出可行的解決方案,以實際案例呼吁譯員們高度重視并且認真對待譯前準備,切實提高陪同口譯水平和服務質量,順利完成口譯任務,并為以后的口譯實踐積累豐富
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 阿特拉斯科普柯安全環(huán)境質量部會議口譯項目報告_16006
- 科技項目口譯實習報告.pdf
- IHP項目口譯實踐報告.pdf
- 菲律賓CALACA燃煤電站項目工程管理口譯實習報告.pdf
- 騰訊公司人力資源管理口譯項目報告.pdf
- 漢英口譯中長句口譯策略運用的項目報告.pdf
- “服務外包項目”口譯實踐報告.pdf
- 援外培訓項目口譯實習報告.pdf
- “企業(yè)傳承與創(chuàng)新”口譯報告.pdf
- 《中小企業(yè)管理之痛》口譯實踐報告.pdf
- 項目日常處罰管理規(guī)定
- 機械類會展口譯項目報告.pdf
- 中美關系會議口譯項目報告.pdf
- “京交會”口譯項目報告及分析.pdf
- 服裝企業(yè)商務陪同口譯實踐報告.pdf
- 阿特拉斯公司工業(yè)品營銷渠道管理研究.pdf
- 中國-西亞北非中小企業(yè)合作論壇聯(lián)絡口譯項目報告.pdf
- 聯(lián)絡口譯多元角色分析——西部云基地項目口譯實踐報告.pdf
- 倍耐力輪胎公司生產管理會議口譯項目報告.pdf
- 關于如何提高商務口譯中數(shù)字口譯質量的項目報告.pdf
評論
0/150
提交評論