版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、稱(chēng)呼語(yǔ)在人們的日常會(huì)話中顯而易見(jiàn),為整個(gè)交際過(guò)程的順利進(jìn)行起了重要作用。因此,人們從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)角度對(duì)它進(jìn)行了大量研究,然而,本文力從社會(huì)語(yǔ)用學(xué)角度對(duì)稱(chēng)呼語(yǔ)作了探討,即稱(chēng)呼語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)用功能及翻譯策略。漢英稱(chēng)呼系統(tǒng)中有多種多樣的稱(chēng)呼語(yǔ),它們既有相同之處,又存在著差別。因此,某種程度上來(lái)說(shuō),本文是對(duì)漢語(yǔ)稱(chēng)呼語(yǔ)和英語(yǔ)稱(chēng)呼語(yǔ)的對(duì)比研究。 Brown&Gilman提出的權(quán)勢(shì)關(guān)系和等同關(guān)系分別反映了角色關(guān)系和社會(huì)距離。這一點(diǎn)被Brown&Fo
2、rd的研究成果進(jìn)一步證實(shí)。此后,Ervin-Tripp使我們得出這樣的結(jié)論,稱(chēng)呼語(yǔ)的轉(zhuǎn)變能暗示人際關(guān)系的變化。這些著名學(xué)者的理論為稱(chēng)呼語(yǔ)的人際功能提供了依據(jù)。同時(shí),Austin的言語(yǔ)行為理論幫助人們解釋了稱(chēng)呼語(yǔ)的指令功能和表達(dá)功能。這兩個(gè)功能屬于以言行事功能,和人際功能一起構(gòu)成稱(chēng)呼語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)用功能。 漢英稱(chēng)呼語(yǔ)間的差異,以及它們所起的以言行事功能,使某些稱(chēng)呼語(yǔ)的漢英互譯相當(dāng)困難。本文應(yīng)用語(yǔ)用對(duì)等理論解決這一難題,并提出四項(xiàng)翻譯策
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 稱(chēng)呼語(yǔ)的社會(huì)語(yǔ)用研究——英漢稱(chēng)呼語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 英漢稱(chēng)呼語(yǔ)的語(yǔ)用研究及其翻譯.pdf
- 法律模糊詞語(yǔ)的語(yǔ)用功能及其翻譯策略.pdf
- 法律模糊詞語(yǔ)的語(yǔ)用功能及其翻譯策略_8136.pdf
- 稱(chēng)呼語(yǔ)的跨文化語(yǔ)用研究.pdf
- 俄語(yǔ)稱(chēng)呼語(yǔ)的文化-語(yǔ)用研究.pdf
- 《京華煙云》中稱(chēng)呼語(yǔ)及其翻譯的語(yǔ)用研究.pdf
- 英漢稱(chēng)呼語(yǔ)的語(yǔ)用對(duì)比研究.pdf
- 日語(yǔ)稱(chēng)謂語(yǔ)的語(yǔ)用功能及翻譯研究.pdf
- 漢語(yǔ)稱(chēng)謂語(yǔ)的語(yǔ)用功能及其翻譯.pdf
- 話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)Well的語(yǔ)用功能及其在翻譯中的語(yǔ)用充實(shí).pdf
- 社會(huì)語(yǔ)用和認(rèn)知視角下的稱(chēng)呼語(yǔ)研究——以《越獄》為例.pdf
- 從語(yǔ)用平衡假設(shè)角度看王熙鳳的稱(chēng)呼語(yǔ)
- 英漢稱(chēng)呼語(yǔ)文化與語(yǔ)用對(duì)比研究.pdf
- 俄漢稱(chēng)呼語(yǔ)文化與語(yǔ)用研究.pdf
- 漢英語(yǔ)言中稱(chēng)呼語(yǔ)轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用研究.pdf
- 景區(qū)公示語(yǔ)的語(yǔ)用功能及其英譯.pdf
- 話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)WELL的語(yǔ)用功能及翻譯策略研究——《傲慢與偏見(jiàn)》的個(gè)案分析.pdf
- 絕望的主婦中話語(yǔ)標(biāo)記語(yǔ)“so”的語(yǔ)用功能及其翻譯
- 模糊限制語(yǔ)的語(yǔ)用功能及認(rèn)知機(jī)制研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論