“化境”論翻譯教學行動研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩99頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、翻譯理論非常有助于縮短翻譯學習者個人摸索的過程,是翻譯教學的重要內容之一。檢索相關文獻不難發(fā)現(xiàn),現(xiàn)有翻譯理論教學研究成果,尤其是關于“怎么教”的研究成果數(shù)量很少,實證研究成果則更為匱乏。
  “化境”論是中國傳統(tǒng)譯論的重要組成部分,雖然在譯學界影響很大,但在翻譯實踐中僅被視作一種模糊的標準或原則,并未發(fā)揮其應有的作用。本研究基于薄振杰(2015)提出的翻譯理論與翻譯教學橋接方案,在山東大學(威海)翻譯課堂上開展“化境”論教學行動研

2、究,歷時8周,旨在(1)幫助學生應用“化境”論于其英漢翻譯實踐,提高其翻譯能力。(2)反思性實證薄振杰(2015)提出的翻譯理論與翻譯教學橋接方案的教學實踐合理性。
  本文共分五部分:引言、文獻綜述、理論框架、行動研究、結論。行動研究為本文主體內容,包括:(1)明確教學問題。結合國內翻譯理論教學現(xiàn)狀,確定“化境”論課堂教學需解決的問題。(2)制定教學方案?;诒≌窠?2015)提出的翻譯理論與翻譯教學橋接方案,即中國傳統(tǒng)譯論與西

3、方現(xiàn)代翻譯研究成果的“隱顯互映”,制定“化境”論教學方案。(3)實施教學方案。首先在理論層面對于“化境”論進行認知闡釋,然后在具體語言操作層面結合“化境”分析與認知翻譯分析的“隱顯互映”進行實例講解,并配之于英漢翻譯練習。研究者通過教學日志和課堂錄音記錄實施該過程。(4)評價教學效果。通過學生譯文分析和問卷調查的方式,對教學效果進行評估。(5)反思本次行動研究。
  本次行動研究的主要發(fā)現(xiàn)包括:(1)本研究證明了基于中國傳統(tǒng)譯論與

4、西方現(xiàn)代翻譯研究“隱顯互映”的橋接方案,將“化境”論與認知翻譯研究結合,應用于教學具有合理性。一方面,教師能從詳略度、視角、基體/側顯、圖形/背景等不同維度的識解轉換進行“化境”論教學。另一方面,從認知翻譯學視角來看,“化境”意義上原作“風味”的就是原作語言的最佳創(chuàng)新性。在教學中,原作“風味”的保存強調在保留原文指稱意義的前提下尋求原文與譯文識解方式的最佳關聯(lián)。(2)本研究的主要成效有:學生對“化境”論理解加深,學生對翻譯態(tài)度產(chǎn)生積極轉

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論