2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩53頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯實踐報告。翻譯文本源于《昭和農(nóng)業(yè)技術發(fā)展史第2卷水田耕作篇》一書的第7章《水稻氣象利用及防災技術》,此書由農(nóng)林水產(chǎn)省農(nóng)林水產(chǎn)技術會議事務局·昭和農(nóng)業(yè)技術發(fā)展史編纂委員會編寫而成,全書總共分為12章,該書從水稻品種改良、水稻育苗與水田栽培技術、水稻施肥技術、水稻雜草防治及除草技術、水稻病蟲害防治技術等各方面詳細介紹了以昭和時代為主水田耕作技術近代化的道路。原文為信息傳達型文本,本實踐報告的目的在于基于紐馬克的翻譯理論,在分析

2、原文特征的基礎上,將原文(日語)翻譯成目標語(中文),探討在翻譯時紐馬克翻譯原則及方法的運用,并對其方法進行總結。
  本報告通過以下四部分進行論述。第一部分為引言,主要介紹了本文的選題背景和意義以及引入紐馬克理論的主要原因,強調(diào)了紐馬克理論對于提高翻譯質(zhì)量的重要性,同時闡明了本次翻譯實踐的特點和難點。第二部分為研究問題回顧,簡明扼要地闡釋了紐馬克翻譯理論——文本類型、語義翻譯和交際翻譯的含義,并系統(tǒng)地概括了國內(nèi)對農(nóng)業(yè)科技日語翻譯

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論