版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、美學(xué)的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),而翻譯美學(xué)作為翻譯學(xué)與美學(xué)的聯(lián)姻,在翻譯理論中占據(jù)著十分重要且獨(dú)特的位置。近年來,不斷有學(xué)者投身于對(duì)翻譯美學(xué)的發(fā)展及應(yīng)用當(dāng)中,為翻譯美學(xué)的發(fā)展做出了卓越的貢獻(xiàn);因此,翻譯美學(xué)的理論與實(shí)踐發(fā)展亦日趨成熟。生于1854年的奧斯卡-王爾德,不僅是他自己那個(gè)時(shí)代閃耀著光芒的戲劇家、詩(shī)人與英國(guó)唯美主義藝術(shù)運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,也是現(xiàn)在公認(rèn)的世界上最偉大的作家和藝術(shù)家之一,影響后世許多藝術(shù)家的思想和創(chuàng)作。De Profundis,這部完
2、成與1897年的偉大作品,既是奧斯卡-王爾德一封長(zhǎng)長(zhǎng)的獄中情書,也是他一生中別具一格、難以忽略的著作之一。雖然這部作品在他去世5年之后才被部分出版,但是近一個(gè)多世紀(jì)過去了,它仍然彰顯著自己獨(dú)特的美學(xué)與藝術(shù)魅力。本文從翻譯美學(xué)角度出發(fā),以劉宓慶教授的翻譯美學(xué)理論為主要依托,對(duì)朱純深中譯作品《自深深處》進(jìn)行分析,主要從語(yǔ)言審美層面和審美再現(xiàn)兩方面討探譯作如何再現(xiàn)原作之美。
本研究分為三個(gè)部分:第一章主要?dú)w納了翻譯美學(xué)理論的發(fā)展變革
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯美學(xué)視角下deprofundis朱純深譯本研究
- 朱純深漢譯De Profundis的譯者審美倫理.pdf
- 《家事女神》(節(jié)選)翻譯報(bào)告_3687.pdf
- 存異倫理視角下朱純深英譯宋詞研究.pdf
- 文體學(xué)視角下探討《荷塘月色》朱純深譯本
- 《紅色娘子軍》跨文本研究_3687.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下維譯本《家》的翻譯探析_10232.pdf
- 接受美學(xué)視角下楚辭許譯本研究
- 接受美學(xué)視角下小說《長(zhǎng)恨歌》英譯本的翻譯研究.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下楚辭兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 翻譯美學(xué)視角下三字經(jīng)英譯本對(duì)比研究
- 接受美學(xué)視角下《楚辭》許譯本研究_8845.pdf
- 接受美學(xué)視角下的青衣英譯本研究
- 訪談?lì)愇谋緷h譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《嬌韻詩(shī)產(chǎn)品訪談》為例_3687.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下駱駝祥子兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究
- 翻譯美學(xué)視角下《瓦爾登湖》漢譯本情感建構(gòu)的分析.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下經(jīng)貿(mào)文本翻譯的研究.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下的《楚辭》英譯研究——以卓振英譯本為例.pdf
- 翻譯美學(xué)視角下《楚辭》兩個(gè)英譯本的對(duì)比研究_7461.pdf
- 接受美學(xué)視角下的影視翻譯研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論