已閱讀1頁,還剩107頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化的深入、全面展開,我國金融業(yè)務在很大程度上參與國際合作與競爭,大量的金融業(yè)務跨國進行,跨國銀行、跨國證券發(fā)行和跨國并購體系已經(jīng)形成。經(jīng)濟全球化帶來國民經(jīng)濟飛速發(fā)展,人們的理財意識增強了,越來越多的人參與到國際金融事務中。因此,金融英語的翻譯變得日益重要,開始引起國內(nèi)翻譯界的關注,并已取得較為可喜的成績。但是,目前對金融術語翻譯的研究還不夠全面,國內(nèi)有很多與之相關的論文和期刊對英語金融術語本身的結(jié)構(gòu)和特征進行了研究,不少金融
2、術語的翻譯仍存在較大差異。
翻譯美學作為翻譯與美學聯(lián)姻的成果在翻譯實踐中有著重要的指導作用,但是對它的研究集中體現(xiàn)在文學翻譯領域。筆者通過對英語金融術語的分析發(fā)現(xiàn),大量金融術語及其翻譯都在不同程度上存在美學特質(zhì)。本文擬從翻譯美學視角探討金融術語翻譯,發(fā)掘美學原理對金融術語翻譯的指導作用。
本文以翻譯美學作為理論框架,旨在探索翻譯美學在金融術語翻譯中的必要性,討論翻譯美學在英漢金融術語翻譯中的運用。論文首先介紹
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 美學視角下英漢名詞化比較及其翻譯.pdf
- 目的論視角下的金融術語翻譯.pdf
- 翻譯美學視角下經(jīng)貿(mào)文本翻譯的研究.pdf
- 翻譯美學視角下的宋詞翻譯_18275.pdf
- 顯化視角下《媒介研究的批評術語》(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 接受美學視域下的英漢動物習語翻譯.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究
- 翻譯美學視角下林語堂詩歌翻譯的審美再現(xiàn)
- 寫作視角下的英漢文學翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下法律術語英漢翻譯的文化補償.pdf
- 語義交際翻譯視角下英漢習語翻譯修辭比較研究
- 電力專業(yè)術語英漢翻譯
- 翻譯美學視角下的影視字幕翻譯研究_24068.pdf
- 翻譯美學視角下英語審美價值研究.pdf
- 接受美學視角下的翻譯創(chuàng)造解析.pdf
- 美學視角下翻譯主客體的研究.pdf
- 接受美學視角下的影視翻譯研究.pdf
- 劉宓慶翻譯美學視角下李清照作品的翻譯
- 術語學視角下寫意型菜名翻譯研究.pdf
- 接受美學和目的論視角下的英漢電影片名翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論