2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩52頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、莎士比亞堪稱語言大師。他一生共創(chuàng)作了37部劇本,莎劇歷經數百年而不衰,其主要原因在于莎翁運用了大量的修辭手法。其中,明喻辭格在莎劇中出現的頻率很高,明喻一詞源于拉丁語的Similis,意思是:象、如……一樣。明喻是很古老的辭格,常見于韻文和散文。明喻,從本質上看,其實就是比喻中的一種形式。多數中國學者將其定義為:比喻的事物與被比喻的事物同時出現,兩者是相似關系。它產生的基礎就是心理上的聯想。
  本文以認知語言學中的原型理論為視角

2、,研究莎劇中的明喻辭格,原型理論認為:原型是范疇中的典型成員,是與同一范疇成員有最多共同特性的實例,具有最大的家族相似性,范疇內部的各個成員由“家族相似性”聯系在一起,范疇原型與該范疇成員共有的特性最多,與相鄰范疇成員共有的特征最少,同時,范疇的邊界具有模糊性,相鄰范疇之間相互重疊、滲透。
  本文主要選取莎劇《哈姆雷特》、《麥克白》、《李爾王》和《奧賽羅》中的明喻作為語料,根據前人的分類方法,將其按喻詞將明喻分為四大類:以lik

3、e為喻詞、以as為喻詞、以as……as為喻詞以及復合詞,并分別對其進行分析。再運用原型理論來分析莎劇中的明喻的組成以及喻體的選擇,結合梁實秋、朱生豪、卞之琳和孫大雨的譯本得出相應的翻譯策略:保留喻體原型,保留喻體原型加注釋,轉換喻體原型。每一種翻譯策略均通過對幾個典型例句的認知分析而得出。本文認為,明喻不僅是一種積極有效的修辭手段,更是一種重要的認知方式。通過進一步挖掘原型理論對莎劇中明喻的解釋力,希望為莎劇明喻的漢譯研究提供一個獨特視

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論